English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Questa figurina di legno stuccato e dipinto faceva verosimilmente parte di un insieme di personaggi implicati in una scena di vita quotidiana. Rappresentato in posizione avanzante, il dignitario regge un bastone bella mano sinistra. La mano destra stringeva senza dubbio uno scettro sekhem. Il pezzo, che si distingue per una fattura molto pesante, assomiglia ai pezzi provenienti dalle necropoli provinciali del Primo Periodo Intermedio o dell'inizio del Medio Regno.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit bepleisterde en beschilderde houten beeldje maakte waarschijnlijk deel uit van een groep personen in een scène uit het dagelijks leven. De hoogwaardigheidbekleder is lopend voorgesteld en houdt in de linkerhand een staf. In de rechterhand hield hij zonder twijfel een sechem-scepter. Het stuk, dat zich onderscheidt door een nogal logge vervaardiging, lijkt op stukken uit provinciale necropolen uit de 1e Tussenperiode of het begin van het Nieuwe Rijk.
This stuccoed and painted wooden figurine was probably part of a group of persons involved in a scene of everyday life. Represented in a walking attitude, the dignitary holds a baton in the left hand. The right hand without doubt gripped a sekhem-sceptre. The piece, which is distinguished by a quite heavy manufacture, resembles the pieces coming from the provincial necropoleis from the 1st Intermediate Period of from the beginning of the Middle Kingdom.
Cette figurine en bois stuqué et peint faisait vraisemblablement partie d'un ensemble de personnages impliqués dans une scène de la vie quotidienne. Représenté dans l'attitude de la marche, le dignitaire tient un bâton dans la main gauche. La main droite serrait sans doute un sceptre-sekhem. La pièce, qui se distingue par une facture assez lourde, ressemble aux pièces provenant des nécropoles provinciales de la Première Période Intermédiaire ou du début du Moyen Empire.
Diese Figurine aus stuckiertem und bemaltem Holz gehörte wahrscheinlich zu einer Personengruppe in einer Szene des Täglichen Lebens. Der Würdenträger ist in Schreitstellung abgebildet; in der linken Hand hält er einen Stab. Die rechte Hand umfaßte ohne Zweifel ein Sechem-Szepter. Das Stück, das durch seine recht plumpe Ausführung auffällt, gleicht Stücken aus den Provinznekropolen der 1. Zwischenzeit oder dem Beginn des Mittleren Reiches.
Esta figurnha de madeira estucada e pintada fazia parte certamente de um conjunto mostrando personagens numa cena quotidiana. O dignitário aqui representado está em atitude de marcha, com um bastäo na mäo esquerda, e na direita tinha sem dúvida um ceptro-sekhem. A peça, que se distingue por uma feitura algo pesada e deselegante, é semelhante a outras peças provenientes das necrópoles provinciais do Primeiro Período Intermediário ou inícios do Império Médio.
Esta figurita de madera estucada y pintada probablemente formara parte de un grupo de personajes implicados en una escena de la vida diaria. Representado en actitud de marcha, el dignatario sujeta un bastón con la mano izquierda. La mano derecha agarraba sin duda el cetro-sejem. La pieza, que se caracteriza por una factura bastante pesada, se asemeja a las piezas que provienen de las necrópolis provinciales del Primer Período Intermedio o de comienzos del Imperio Medio.
This stuccoed and painted wooden figurine was probably part of a group of persons involved in a scene of everyday life. Represented in a walking attitude, the dignitary holds a baton in the left hand. The right hand without doubt gripped a sekhem-sceptre. The piece, which is distinguished by a quite heavy manufacture, resembles the pieces coming from the provincial necropoleis from the 1st Intermediate Period of from the beginning of the Middle Kingdom.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
La figurine a été achetée dans le commerce d'art.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
E. Warmenbol (Éd.), Ombres d'Égypte, le peuple de Pharaon (Exposition), Treignes 1999, 111 nº 122
Commento generale
Material: Bois stuqué et peint
Immaginei
Attachments