English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Eivormige kruik met ronde bodem en ingesnoerde hals die wijd uitloopt. De gehele kruik was gepleisterd, beschilderd en gevernist, maar een groot deel van deze gedecoreerde pleisterlaag is verdwenen. Op de buik stonden drie tekstkolommen in een vierkant kader, de verdere beschildering was in rood.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Wsir ... $mn [nb? @r?-]wr NHs[y] mAa xrw
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
De Osiris, [priester van?] Chnoem [heer van?] [Her?-]wer, Nehes[y] zaliger.
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Het object behoorde voorheen tot de collectie Von Bissing onder nummer T 2473. Vervolgens was het in het Archeologisch Instituut van de Universiteit Utrecht. Bij de opheffing van dit instituut in 1990 werd het in bruikleen gegeven aan het Allard Pierson Museum.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Material: Nijlklei Staat van bewaring: De beschilderde stuclaag is voor een groot deel verdwenen. De rand is gebroken en één fragment is opnieuw aangeplakt. Binnenin de hals is een witte materie aanwezig die uitgevloeid is in de buik. Commentaar op de tekst: Na de voor overledenen vaste titel "Osiris" moeten de titels van Nehesy volgen, maar deze zijn zeer fragmentarisch. "Herwer" zou gelezen kunnen worden daar Chnoem in deze plaats vereerd werd; het is niet ongebruikelijk dat onder invloed van het stads-determinitief een overbodige t wordt gespeld.
Abbildungen
Attachments