English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
De mummievormige sjabti draagt een gladde pruik en een gevlochten ceremoniële baard. De armen zijn rechts over links gekruist, de mouwen zijn aangegeven. De linkerhand houdt een dissel vast, de rechter en hak en een touw dat over de schouder loopt met op de rug een zak. De figuur heeft een voetstukje en de pruik loopt op de rug over in de rugpijler. De tekst is in drie verticale kolommen op de voorkant van de benen aangebracht. Het beeldje is redelijk zorgvuldig en gedetailleerd vormgegeven. [The shabti is provided with a plain tripartite lappet wig and a plaited beard. The arms are crossed right over left; the left hand is holding a pick, and the right hand a hoe and a rope with a bag across the left shoulder. The shabti is standing on a pedestal and furnished with a back pillar with which the wig is merged. Modelling of the face mediocre; preservation state reasonable. The text is inscribed in three framed columns on the front.]
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
ProfonditÃ
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Wsir @r-m-sA.f ms ...- ...-Hp ir ir kA(t) nb ir im m Xrt-nTr
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) De Osiris Horemsaf, gebaard door ...- (2) ...-hep. Alle werk doen dat daar in de necropolis gedaan wordt. [(1) The Osiris Horemsaf, borne by ..- (2) ... . To do all work which is wont to be done there in the god's land.]
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Het object was in de collectie van C.P. Dobber te Heiloo sinds 20 juni 1967. In november 1977 liet hij het na aan het Allard Pierson Museum. [Acquired for the former owner on June 20th, 1967; donated later.]
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
W.M. van Haarlem, CAA Allard Pierson Museum Amsterdam, Fasc. II, vol. 2, 1990, 251-252 R.A. Lunsingh Scheurleer (ed.), Egypte, eender en anders (tentoonstellingscatalogus APM), 1984, 130 (nr. 293)
Commento generale
Material: Groene faience [Green faience] Staat van bewaring: Het object is bij de knieën in tweeën gebroken geweest en gerestaureerd. Het voorste deel van de voeten is gereconstrueerd in gips. Van de rug is het glazuur verdwenen. [Glaze partly disappeared on the back. Once broken at the knees, but mended. The front part of the feet was missing, but is restored in plaster and painted.] Commentaar op de tekst: ad (1)-(2): de naam van de moeder is onduidelijk. Misschien Redi-es-Hep of Ir-di-es-Hep "de Apis heeft haar gegeven"?
Immaginei
Attachments