English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
De mummievormige sjabti draagt een gladde pruik en een gevlochten ceremoniële baard. De armen zijn rechts over links gekruist, de mouwen zijn aangegeven. De linkerhand houdt een dissel vast, de rechter en hak en een touw dat over de schouder loopt met op de rug een zak. De figuur heeft een voetstukje en de pruik loopt op de rug over in de rugpijler. De tekst is in drie verticale kolommen op de voorkant van de benen aangebracht. Het beeldje is redelijk zorgvuldig en gedetailleerd vormgegeven. [The shabti is provided with a plain tripartite lappet wig and a plaited beard. The arms are crossed right over left; the left hand is holding a pick, and the right hand a hoe and a rope with a bag across the left shoulder. The shabti is standing on a pedestal and furnished with a back pillar with which the wig is merged. Modelling of the face mediocre; preservation state reasonable. The text is inscribed in three framed columns on the front.]
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Wsir @r-m-sA.f ms ...- ...-Hp ir ir kA(t) nb ir im m Xrt-nTr
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) De Osiris Horemsaf, gebaard door ...- (2) ...-hep. Alle werk doen dat daar in de necropolis gedaan wordt. [(1) The Osiris Horemsaf, borne by ..- (2) ... . To do all work which is wont to be done there in the god's land.]
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Het object was in de collectie van C.P. Dobber te Heiloo sinds 20 juni 1967. In november 1977 liet hij het na aan het Allard Pierson Museum. [Acquired for the former owner on June 20th, 1967; donated later.]
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
W.M. van Haarlem, CAA Allard Pierson Museum Amsterdam, Fasc. II, vol. 2, 1990, 251-252 R.A. Lunsingh Scheurleer (ed.), Egypte, eender en anders (tentoonstellingscatalogus APM), 1984, 130 (nr. 293)
Algemeiner Kommentar
Material: Groene faience [Green faience] Staat van bewaring: Het object is bij de knieën in tweeën gebroken geweest en gerestaureerd. Het voorste deel van de voeten is gereconstrueerd in gips. Van de rug is het glazuur verdwenen. [Glaze partly disappeared on the back. Once broken at the knees, but mended. The front part of the feet was missing, but is restored in plaster and painted.] Commentaar op de tekst: ad (1)-(2): de naam van de moeder is onduidelijk. Misschien Redi-es-Hep of Ir-di-es-Hep "de Apis heeft haar gegeven"?
Abbildungen
Attachments