English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
De mummievormige sjabti draagt een gladde pruik en een gevlochten ceremoniële baard. De armen zijn gekruist met de handen tegenover elkaar. De linkerhand houdt een houweel vast, de rechter een hak en een touw dat over de linkerschouder loopt met een zak op de rug. Het beeldje heeft een voetstuk en een rugpijler tot aan de pruik. De tekst is op de voorkant geschreven. De vormgeving is oppervlakkig.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
PA-di-Imn
Nbt-Hwt-iTi
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
Transliteration
sHD Wsir PA-di-Imn mAa xrw(?) ms Nbt-Hwt-iTi
Translation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
De stralende, de Osiris Peteamounis zaliger, gebaard door Nephthys-itji.
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
Het object behoorde sinds 23 augustus 1963 bij de collectie van C.P. Dobber te Heiloo, die het bij zijn dood in 1977 aan het museum naliet (Lunsingh Scheurleer, C.P. Dobber, Een belangrijk legaat aan het Museum, MVAPM 14 (1977), 12).
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
H.D. Schneider, Shabtis I, 1977, 159ff. W.M. van Haarlem, CAA Allard Pierson Museum Amsterdam, Fasc. II, vol. 2, 1990, 231-232 J.-L. Chappaz, Répertoire annuel des figurines funéraires 5, BSEG 16 (1992), 81-95: 91
General Comment
Material: Groene faience Staat van bewaring: Het grootste deel van het oppervlak is verkleurd tot donkerbruin. Het glazuur is aangetast aan de voorkant van de sjabti en bijna geheel verdwenen aan de achterkant. Het beeldje is bij de knieën in twee stukken gebroken en (nogal onzorgvuldig) gerepareerd. Dispositie: De tekst is geschreven in één verticale kolom op de voorkant van de sjabti.
Images
Attachments