English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
De sjabti draagt een gladde driedelige pruik, waar een haarband met een lusje omheen is geknoopt. De armen zijn links over rechts gekruist, beide handen houden een hak vast. Op de platte rug hangt een zak. De tekst is geschreven in een verticale kolom op de voorkant. De gelaatstrekken en de vorm van de handen zijn ongearticuleerd.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Mwt-m-ipt
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
ink Mwt-m-ipt [mAa] xrw
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Ik ben Moetemope [za]liger.
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Het object was sinds 5 augustus 1964 in de collectie van C.P. Dobber te Heiloo, die het bij zijn dood in 1977 naliet aan het museum (Lunsingh Scheurleer, C.P. Dobber, Een belangrijk legaat aan het Museum, MVAPM 14 (1977), 12).
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
H.D. Schneider, Shabtis I, 1977, 159ff. W.M. van Haarlem, CAA Allard Pierson Museum Amsterdam, Fasc. II, vol. 1, 1990, 81-82
Comentario general
Deze formulering van eigenaarschap is zeldzaam bij sjabti's. Plaats van herkomst: De veronderstelde herkomst uit Thebe is gebaseerd op de typologie. Material: Blauwe faience Staat van bewaring: Het glazuur is wat afgesleten. Er zijn wat onregelmatigheden aanwezig ten gevolge van het bakproces. Commentaar op de tekst: Deze formule is zeldzaam. Dispositie: De tekst is geschreven in één verticale kolom op de voorkant van de sjabti.
Imágenes
Attachments