English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
De sjabti draagt een gladde driedelige pruik, waar een haarband met een lusje omheen is geknoopt. De armen zijn links over rechts gekruist, beide handen houden een hak vast. Op de platte rug hangt een zak. De tekst is geschreven in een verticale kolom op de voorkant. De gelaatstrekken en de vorm van de handen zijn ongearticuleerd.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
ProfonditÃ
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Mwt-m-ipt
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
ink Mwt-m-ipt [mAa] xrw
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Ik ben Moetemope [za]liger.
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Het object was sinds 5 augustus 1964 in de collectie van C.P. Dobber te Heiloo, die het bij zijn dood in 1977 naliet aan het museum (Lunsingh Scheurleer, C.P. Dobber, Een belangrijk legaat aan het Museum, MVAPM 14 (1977), 12).
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
H.D. Schneider, Shabtis I, 1977, 159ff. W.M. van Haarlem, CAA Allard Pierson Museum Amsterdam, Fasc. II, vol. 1, 1990, 81-82
Commento generale
Deze formulering van eigenaarschap is zeldzaam bij sjabti's. Plaats van herkomst: De veronderstelde herkomst uit Thebe is gebaseerd op de typologie. Material: Blauwe faience Staat van bewaring: Het glazuur is wat afgesleten. Er zijn wat onregelmatigheden aanwezig ten gevolge van het bakproces. Commentaar op de tekst: Deze formule is zeldzaam. Dispositie: De tekst is geschreven in één verticale kolom op de voorkant van de sjabti.
Immaginei
Attachments