English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
De mummievormige sjabti draagt een gladde pruik, waar een haarband met een lusje omheen gebonden is. Hij houdt de handen tegenover elkaar, beide houden een geschilderde hak vast. Een zak hangt op de rug. De gelaatstrekken zijn wel uitgewerkt, maar nogal grof vormgegeven. De tekst is in een verticale kolom op de voorkant geschilderd.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
PA-Imn-m-HAt
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
n kA n Wsir PA-Imn-(m-)HAt [mAa xrw]
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Voor de ka van de Osiris Paämenemhat [zaliger].
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Het object was sinds 20 februari 1964 in de collectie van C.P. Dobber, die het bij zijn dood in 1977 aan het museum naliet (Lunsingh Scheurleer, C.P. Dobber, Een belangrijk legaat aan het Museum, MVAPM 14 (1977), 12).
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
H.D. Schneider, Shabtis I, 1977, 159ff. W.M. van Haarlem, CAA Allard Pierson Museum Amsterdam, Fasc. II, vol. 1, 1990, 75-76
Commento generale
Plaats van herkomst: Volgens de typologie moet de plaats van herkomst Thebe zijn. Material: Groene faience Staat van bewaring: Een deel van de voeten is afgebroken. De handen zijn beschadigd. Het object is verbleekt en de zwarte verf is wat afgesleten. Commentaar op de tekst: De tekst is vrijwel compleet, de laatste tekens zijn met zekerheid te reconstrueren. Dispositie: De tekst is geschreven in één verticale kolom op de voorkant van de sjabti.
Immaginei
Attachments