English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
De mummievormige sjabti draagt een gladde pruik, waar een haarband met een lusje omheen gebonden is. Hij houdt de handen tegenover elkaar, beide houden een geschilderde hak vast. Een zak hangt op de rug. De gelaatstrekken zijn wel uitgewerkt, maar nogal grof vormgegeven. De tekst is in een verticale kolom op de voorkant geschilderd.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
PA-Imn-m-HAt
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
n kA n Wsir PA-Imn-(m-)HAt [mAa xrw]
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Voor de ka van de Osiris Paämenemhat [zaliger].
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Het object was sinds 20 februari 1964 in de collectie van C.P. Dobber, die het bij zijn dood in 1977 aan het museum naliet (Lunsingh Scheurleer, C.P. Dobber, Een belangrijk legaat aan het Museum, MVAPM 14 (1977), 12).
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
H.D. Schneider, Shabtis I, 1977, 159ff. W.M. van Haarlem, CAA Allard Pierson Museum Amsterdam, Fasc. II, vol. 1, 1990, 75-76
Algemeiner Kommentar
Plaats van herkomst: Volgens de typologie moet de plaats van herkomst Thebe zijn. Material: Groene faience Staat van bewaring: Een deel van de voeten is afgebroken. De handen zijn beschadigd. Het object is verbleekt en de zwarte verf is wat afgesleten. Commentaar op de tekst: De tekst is vrijwel compleet, de laatste tekens zijn met zekerheid te reconstrueren. Dispositie: De tekst is geschreven in één verticale kolom op de voorkant van de sjabti.
Abbildungen
Attachments