English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
De mummievormige sjabti draagt een gladde pruik. De armen zijn rechts over links gekruist. De rechterhand houdt een hak met een breed blad vast, de linker een smalle. Een zak met lussen hangt op de rug. De tekst is geschreven in één verticale kolom op de voorkant, met de laatste twee tekens onder de voeten. Het gezicht en de rest van de sjabti zijn middelmatig vormgegeven.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
$nmt.i
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Wsir it-nTr n Imn $nmt.i ... mAa xrw
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
De Osiris, de godsvader van Amon, Chenemti (...) zaliger.
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Het object was voorheen in de collectie van A.M. Smulders, een kunsthandelaar te Utrecht. Zijn vrouw schonk het op 7 juni 1968 aan C.P. Dobber, die het bij zijn dood in 1977 aan het museum naliet (Lunsingh Scheurleer, C.P. Dobber, Een belangrijk legaat aan het Museum, MVAPM 14 (1977), 12).
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
H.D. Schneider, Shabtis I, 1977, 159ff. W.M. van Haarlem, CAA Allard Pierson Museum Amsterdam, Fasc. II, vol. 1, 1990, 41-42
Algemeiner Kommentar
Material: Groene faience Staat van bewaring: Het glazuur op het oppervlak is enigszins aangetast. De originele kleur en de hiërogliefen zijn wat vervaagd. Commentaar op de tekst: De tekst is vervaagd en daardoor gedeeltelijk onleesbaar. Dispositie: De tekst is geschreven in één verticale kolom op de voorkant, met de laatste twee tekens onder de voeten.
Abbildungen
Attachments