English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
جميع
الصور
معلومات أساسية
الخصائص و المميزات
التأريخ
أشخاص
بيانات متعلقة بالنص
مرجع
الموقع الحالي
رقم التسجيل الدولي
رقم التسجيل
نوع الأثر
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
التصنيف
تصنيف الأثر
الوصف
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
De mummievormige sjabti draagt een gladde pruik, die zwart geschilderd is, en een nauwelijks aangegeven halskraag. De armen zijn rechts over links gekruist, en beide handen houden een hak vast. Op de platte rug hangen twee kruiken en een zak. De tekst is in een verticale kolom op de voorkant van de benen geschilderd. De details en de tekst zijn geschilderd met zwarte verf. Het beeldje is vrij grof uitgevoerd. [The shabti is wearing a tripartite lappet wig and a - hardly indicated - broad collar. The arms are crossed left over right, and both hands are holding hoes. It is carrying a bag and two jars on ropes at the back. The face and other features are rather roughly modelled. Glaze cracked in some places. The text is written in one framed column on the front.]
موقع الإكتشاف
مصدر الأثر
المادة
تقنية الأثر
حالة حفظ الأثر
الألوان
الارتفاع
(cm)
العرض
(cm)
الطول
(cm)
العمق
(cm)
القطر
(cm)
الوزن
(grs)
التأريخ
التأريخ -نص حر
معيار التأريخ
معبودات
ملوك
الأشخاص
^d-sw-#nsw
الكتابة
اللغة
نوع النص
محتوى النص
تقنية الكتابة
حالة حفظ النص
هيروغليفي
الترجمة الصوتية
Wsir sS ^d-sw-#nsw
الترجمة
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
De Osiris, de schrijver Sjedsoechons ("Chonsoe redt hem"). [The Osiris, the scribe Shedsukhons ("Khonsu saves him").]
طريقة الاكتساب
سنة اكتساب الأثر
قصة الأثر
Het object was in de collectie van C.P. Dobber te Heiloo sinds 21 januari 1962. In november 1977 liet hij het na aan het Allard Pierson Museum. [Since January 21st, 1962 in the collection Dobber; donated later.]
آثار أخرى مرتبطة بالأثر
المرجع الفوتوغرافي
محرر بطاقة البيانات
تاريخ التسجيل الأول لبيانات البطاقة
تاريخ أخر تحديث لبيانات البطاقة
مراجع و مؤلفات
W.M. van Haarlem, CAA Allard Pierson Museum Amsterdam, Fasc. II, vol. 1, 1990, 71-72 diversen, Gezicht van de Oudheid (tentoonstellingscatalogus APM), 1982, 19 (nr. 7b) R.A. Lunsingh Scheurleer (ed.), Egypte, eender en anders (tentoonstellingscatalogus APM), 1984, 129 (nr. 281) R.A. Lunsingh Scheurleer, Egypte, geschenk van de Nijl, 1992, 58/afb. 34
تعليق عام
Plaats van herkomst: De veronderstelde plaats van herkomst is gebaseerd op de typologie. [Origin according to typology.] Vindplaats: De veronderstelde plaats van herkomst is gebaseerd op de typologie. [Origin according to typology.] Material: Blauwe faience [Blue faience] Staat van bewaring: Het glazuur op het onderste gedeelte is gebarsten; het is niet duidelijk of dit gerestaureerde breuken zijn of slechts oppervlakkige barsten. [The glaze is cracked in the lower part. It is not clear whether these were cracks all through and mended, or only on the surface.]
الصور
Attachments