English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
De mummievormige sjabti draagt een gladde pruik, waar een haarband met een lusje omheen is gebonden. De armen zijn rechts over links gekruist, en de handen houden ieder een hak vast die in reliëf is uitgevoerd. Op de platte rug hangt een zak. De tekst is in twee verticale kolommen op de voorkant geschreven.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
ProfonditÃ
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Wsir ...
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
De Osiris, ...
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Het object werd in maart 1975 aan het museum uitgeleend uit de collectie van dhr. Boeke, en in 1976 door zijn echtgenote mevr. Boeke-Cadbury te Abcoude geschonken.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
H.D. Schneider, Shabtis I, 1977, 159ff. K.C.M. van den Brink, W.M. van Haarlem, Enkele voorwerpen uit een kollektie Egyptische oudheden. De sjawabti's, MVAPM 11 (februari 1976), 5-10/fig. 6 W.M. van Haarlem, CAA Allard Pierson Museum Amsterdam, Fasc. II, vol. 1, 1990, 67-68
Commento generale
Plaats van herkomst: Te oordelen naar de typologie is de sjabti afkomstig uit Thebe. Material: Groene faience Staat van bewaring: De sjabti is in twee stukken gebroken, net boven de voeten. Door het verdwijnen van het glazuur is het oppervlak nogal versleten. Commentaar op de tekst: De tekst is zodanig beschadigd, dat hij vrijwel onleesbaar is. Dispositie: De tekst is in twee verticale kolommen op de voorkant geschreven.
Immaginei
Attachments