English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
La tête et les épaules d'un homme sont sculptées en bas-relief. Il porte un courte perruque lisse. Le style est typiquement amarnien.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
In laagreliëf zijn hoofd en schouders van een man afgebeeld. Hij draagt een korte, gladde pruik. De afbeelding is in de typische stijl van de Amarna-periode.
Sandstone fragment, showing in sunk relief the head and shoulders of a man facing left and wearing a short, smooth wig. The style of the representation is typical for the Amarna Period.
Sandsteinfragment, das in vertieftem Relief den Kopf und die Schultern eines nach links blickenden Mannes zeigt, der eine kurze glatte Perücke trägt. Der Stil der Darstellung ist typisch für die Amarnazeit.
Sono rappresentate in bassorilievo testa e spalle di un uomo. Questo porta una corta parrucca liscia. La rappresentazione è nello stile tipico del periodo amarniano.
Em baixo-relevo estão figurados a cabeça e os ombros de um homem. Usa uma cabeleira curta e lisa. O estilo da imagem é típico do período de Amarna.
La cabeza y los hombros están esculpidos en bajorrelieve. Lleva una corta peluca lisa. El estilo es típicamente amárnico.
Sandstone fragment, showing in sunk relief the head and shoulders of a man facing left and wearing a short, smooth wig. The style of the representation is typical for the Amarna Period.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Het object werd in 1945 in bruikleen gegeven en in 1995 nagelaten aan het museum door mevr. N. Boon-van Leer uit de collectie van haar vader.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
onbekend (Rijksmuseum Amsterdam), Antieke voorwerpen uit Egypte en Voor-Azie (tentoonstellingscatalogus), 1931, (nr. 238) onbekend (Amsterdam), Jubileumtentoonstelling 1898-1938 (tentoonstellingscatalogus), 1938, (nr. 187) J.M.A. Janssen, Egyptische oudheden verzameld door W.A. van Leer, MVEOL 12 (1957), pl. II.5 (nr. 5) W.M. van Haarlem, R.A. Lunsingh Scheurleer, Gids voor de afdeling Egypte, 1986, 62 (nr. 1) F.J.E. Boddens Hosang, Two Amarna collections in the Netherlands, OMRO 72 (1992), 15-53: 25, 46/pl. 8
Commentaire général
Plaats van herkomst: De stijl van het reliëf is typerend voor de Amarna-periode. Het object zou eventueel ook afkomstig kunnen zijn uit Thebe. Staat van bewaring: Het fragment is samengesteld uit meerdere kleine stukken. Het is aan de onderkant onregelmatig afgebroken. Het oppervlak is verweerd en er zijn enkele beschadigingen, met name aan de pruik. Er is een zwarte vlek op het achterhoofd.
Images
Attachments