English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Este óstraco representa uma rapariga de pé avançando para a direita onde se encontra um pássaro preso numa gaiola redonda. A cena foi desenhada a traço preto que já perdeu nitidez, tendo-se inspirado nos versos da poesia amorosa muito em voga no Império Novo. No lado contrário está um texto hierático.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit ostracon beeldt een jong staand meisje af dat zich naar rechts begeeft waar zich een vogel bevindt die gevangen is in een rond vangnet. Het tafereel dat uitgevoerd is in zwarte lijnen en sterk vervaagd is, is geïnspireerd op fragmenten uit de liefdespoëzie, zeer in trek tijdens het Nieuwe Rijk. Het verso van het ostracon draagt een hiëratische tekst.
This ostracon represents a young standing girl who is heading towards the right where we find a bird imprisoned by a round trap. The scene, executed in black strokes, much effaced, is inspired by extracts of love poetry, very fashionable during the New Kingdom. The second side of the ostracon carries a text in hieratic.
Cet ostracon représente une jeune fille debout qui se dirige vers la droite où se trouve un oiseau prisonnier d'un piège rond. La scène exécutée en trait noir, fortement effacé, est inspirée des extraits de la poésie amoureuse, très en vogue pendant le Nouvel Empire. Le côté verso de l'ostracon porte un texte en hiératique.
Dieses Ostrakon zeigt ein stehendes Mädchen, das sich nach rechts wendet, wo sich ein in einer Falle gefangener Vogel befindet. Die stark verblaßte, mit schwarzer Farbe ausgeführte Strichzeichnung beruht auf Motiven der Liebesdichtung, die während des Neuen Reiches sehr in Mode war. Auf der Rückseite des Ostrakon steht ein hieratischer Text.
Questo ostracon rappresenta una giovane in piedi che si dirige verso destra dove si trova un uccello prigioniero di una trappola rotonda. La scena disegnata con tratto nero, fortemente cancellatosi, é ispirata a degli estratti della poesia amorosa, molto in voga durante il Nuovo Regno. Il verso dell'ostracon reca un testo in ieratico.
Este ostracon representa a una chica joven de pie que se dirige hacia la derecha, en donde se encuentra un pájaro prisionero en una trampa redonda. La escena, dibujada con un trazo negro muy borrado, se inspira en fragmentos de la poesía amorosa, muy de moda durante el Imperio Nuevo. El verso del ostracon lleva un texto hierático.
This ostracon represents a young standing girl who is heading towards the right where we find a bird imprisoned by a round trap. The scene, executed in black strokes, much effaced, is inspired by extracts of love poetry, very fashionable during the New Kingdom. The second side of the ostracon carries a text in hieratic.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
La pièce a été achetée dans le commere d'art.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
M. Werbrouck, Ostraca à figures, BMRAH 4e série 25 (1953) 97-98 E. Brunner-Traut, Die altägyptischen Scherbenbilder, Wiesbaden 1956, 5, 9 Kunst voor de eeuwigheid - Illustrations pour l'éternité (Exposition), Bruxelles 1966, 30 nº 35 F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 136 B. Mathieu, La poésie amoureuse de l'Égypte ancienne. Recherches sur un genre littéraire au Nouvel Empire, Le Caire 1996, 68 et fig. 3.
Comentário general
Imagems
Attachments