English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
جميع
الصور
معلومات أساسية
الخصائص و المميزات
التأريخ
أشخاص
بيانات متعلقة بالنص
مرجع
الموقع الحالي
رقم التسجيل الدولي
رقم التسجيل
نوع الأثر
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
التصنيف
تصنيف الأثر
الوصف
This ostracon represents a young standing girl who is heading towards the right where we find a bird imprisoned by a round trap. The scene, executed in black strokes, much effaced, is inspired by extracts of love poetry, very fashionable during the New Kingdom. The second side of the ostracon carries a text in hieratic.
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit ostracon beeldt een jong staand meisje af dat zich naar rechts begeeft waar zich een vogel bevindt die gevangen is in een rond vangnet. Het tafereel dat uitgevoerd is in zwarte lijnen en sterk vervaagd is, is geïnspireerd op fragmenten uit de liefdespoëzie, zeer in trek tijdens het Nieuwe Rijk. Het verso van het ostracon draagt een hiëratische tekst.
This ostracon represents a young standing girl who is heading towards the right where we find a bird imprisoned by a round trap. The scene, executed in black strokes, much effaced, is inspired by extracts of love poetry, very fashionable during the New Kingdom. The second side of the ostracon carries a text in hieratic.
Cet ostracon représente une jeune fille debout qui se dirige vers la droite où se trouve un oiseau prisonnier d'un piège rond. La scène exécutée en trait noir, fortement effacé, est inspirée des extraits de la poésie amoureuse, très en vogue pendant le Nouvel Empire. Le côté verso de l'ostracon porte un texte en hiératique.
Dieses Ostrakon zeigt ein stehendes Mädchen, das sich nach rechts wendet, wo sich ein in einer Falle gefangener Vogel befindet. Die stark verblaßte, mit schwarzer Farbe ausgeführte Strichzeichnung beruht auf Motiven der Liebesdichtung, die während des Neuen Reiches sehr in Mode war. Auf der Rückseite des Ostrakon steht ein hieratischer Text.
Questo ostracon rappresenta una giovane in piedi che si dirige verso destra dove si trova un uccello prigioniero di una trappola rotonda. La scena disegnata con tratto nero, fortemente cancellatosi, é ispirata a degli estratti della poesia amorosa, molto in voga durante il Nuovo Regno. Il verso dell'ostracon reca un testo in ieratico.
Este óstraco representa uma rapariga de pé avançando para a direita onde se encontra um pássaro preso numa gaiola redonda. A cena foi desenhada a traço preto que já perdeu nitidez, tendo-se inspirado nos versos da poesia amorosa muito em voga no Império Novo. No lado contrário está um texto hierático.
Este ostracon representa a una chica joven de pie que se dirige hacia la derecha, en donde se encuentra un pájaro prisionero en una trampa redonda. La escena, dibujada con un trazo negro muy borrado, se inspira en fragmentos de la poesía amorosa, muy de moda durante el Imperio Nuevo. El verso del ostracon lleva un texto hierático.
موقع الإكتشاف
مصدر الأثر
المادة
تقنية الأثر
حالة حفظ الأثر
الألوان
الارتفاع
(cm)
العرض
(cm)
الطول
(cm)
العمق
(cm)
القطر
(cm)
الوزن
(grs)
التأريخ
التأريخ -نص حر
معيار التأريخ
معبودات
ملوك
الأشخاص
الكتابة
اللغة
نوع النص
محتوى النص
تقنية الكتابة
حالة حفظ النص
هيروغليفي
الترجمة الصوتية
الترجمة
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
طريقة الاكتساب
سنة اكتساب الأثر
قصة الأثر
La pièce a été achetée dans le commere d'art.
آثار أخرى مرتبطة بالأثر
المرجع الفوتوغرافي
محرر بطاقة البيانات
تاريخ التسجيل الأول لبيانات البطاقة
تاريخ أخر تحديث لبيانات البطاقة
مراجع و مؤلفات
M. Werbrouck, Ostraca à figures, BMRAH 4e série 25 (1953) 97-98 E. Brunner-Traut, Die altägyptischen Scherbenbilder, Wiesbaden 1956, 5, 9 Kunst voor de eeuwigheid - Illustrations pour l'éternité (Exposition), Bruxelles 1966, 30 nº 35 F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 136 B. Mathieu, La poésie amoureuse de l'Égypte ancienne. Recherches sur un genre littéraire au Nouvel Empire, Le Caire 1996, 68 et fig. 3.
تعليق عام
الصور
Attachments