English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Pendente de amuleto com forma de barco com cabeças de pássaro em ambas as pontas e com uma construção no meio. Foi feito um orifício nesta última para suspensão. Os olhos dos pássaros têm ainda as originais incrustações em osso.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
De amulet-hanger is vormgegeven als boot met aan beide uiteinden een naar buiten gerichte vogelkop en in het midden een bovenstuk, dat een doorboord draagoogje heeft. De beide ogen vertonen nog de originele inleg van been.
The amuletic pendant is shaped like a ship with bird's heads on either end and with a central construction on it. A hole has been drilled in the latter for suspension. The eyes of the birds still contain their original bone inlays.
L'amulette a la forme d'un bateau avec une tête d'oiseau des deux côtés. Au milieu se trouve une pièce perforée. Les yeux des oiseaux possèdent encore leur incrustation originale en os.
Der Amulettanhänger ist in seiner Grundform wohl als Schiff mit je einem nach außen blickenden Vogelkopf zu beiden Seiten gestaltet; der Aufsatz in der Mitte weist eine durchbohrte Tragöse auf. Bei beiden Augen sind noch die originalen Einlagen aus Bein erhalten. Amulette dieser Art wurden in Gräbern der vorgeschichtlichen Negade II-Kultur gefunden.
L'amuleto pendente è ben modellato a forma di nave con una testa di uccello, su ambedue i lati, che guarda verso l'esterno e con rialzo centrale fornito di un foro di sospensione. Ambedue gli occhi mostrano ancora gli intarsi originari di avorio.
Amuleto en forma de barco con una cabeza de pájaro a ambos lados. En medio se encuentra una pieza perforada. Los ojos de los pájaros poseen todavía su incrustación original en hueso.
The amuletic pendant is shaped like a ship with bird's heads on either end and with a central construction on it. A hole has been drilled in the latter for suspension. The eyes of the birds still contain their original bone inlays.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Das Objekt wurde 1926 von Günther Roeder in Luxor erworben; 1927 übergab Wilhelm Pelizaeus es dem Museum als Geschenk.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Kayser, H., Die ägyptischen Altertümer im Roemer-Pelizaeus-Museum in Hildesheim, Hildesheim 1973, S. 30. Eggebrecht, A. (Hrsg.), Pelizaeus-Museum Hildesheim : Die ägyptische Sammlung, Hildesheim - Mainz 1993, Abb. 5.
Comentário general
Erhaltungszustand: Leichte Beschädigungen befinden sich über dem Aufhänger.
Imagems
Attachments