English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
De amulet-hanger is vormgegeven als boot met aan beide uiteinden een naar buiten gerichte vogelkop en in het midden een bovenstuk, dat een doorboord draagoogje heeft. De beide ogen vertonen nog de originele inleg van been.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
The amuletic pendant is shaped like a ship with bird's heads on either end and with a central construction on it. A hole has been drilled in the latter for suspension. The eyes of the birds still contain their original bone inlays.
L'amulette a la forme d'un bateau avec une tête d'oiseau des deux côtés. Au milieu se trouve une pièce perforée. Les yeux des oiseaux possèdent encore leur incrustation originale en os.
Der Amulettanhänger ist in seiner Grundform wohl als Schiff mit je einem nach außen blickenden Vogelkopf zu beiden Seiten gestaltet; der Aufsatz in der Mitte weist eine durchbohrte Tragöse auf. Bei beiden Augen sind noch die originalen Einlagen aus Bein erhalten. Amulette dieser Art wurden in Gräbern der vorgeschichtlichen Negade II-Kultur gefunden.
L'amuleto pendente è ben modellato a forma di nave con una testa di uccello, su ambedue i lati, che guarda verso l'esterno e con rialzo centrale fornito di un foro di sospensione. Ambedue gli occhi mostrano ancora gli intarsi originari di avorio.
Pendente de amuleto com forma de barco com cabeças de pássaro em ambas as pontas e com uma construção no meio. Foi feito um orifício nesta última para suspensão. Os olhos dos pássaros têm ainda as originais incrustações em osso.
Amuleto en forma de barco con una cabeza de pájaro a ambos lados. En medio se encuentra una pieza perforada. Los ojos de los pájaros poseen todavía su incrustación original en hueso.
The amuletic pendant is shaped like a ship with bird's heads on either end and with a central construction on it. A hole has been drilled in the latter for suspension. The eyes of the birds still contain their original bone inlays.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Das Objekt wurde 1926 von Günther Roeder in Luxor erworben; 1927 übergab Wilhelm Pelizaeus es dem Museum als Geschenk.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Kayser, H., Die ägyptischen Altertümer im Roemer-Pelizaeus-Museum in Hildesheim, Hildesheim 1973, S. 30. Eggebrecht, A. (Hrsg.), Pelizaeus-Museum Hildesheim : Die ägyptische Sammlung, Hildesheim - Mainz 1993, Abb. 5.
Algemeen commentaar
Erhaltungszustand: Leichte Beschädigungen befinden sich über dem Aufhänger.
Afbeeldingen
Attachments