English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
جميع
الصور
معلومات أساسية
الخصائص و المميزات
التأريخ
أشخاص
بيانات متعلقة بالنص
مرجع
الموقع الحالي
رقم التسجيل الدولي
رقم التسجيل
نوع الأثر
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
التصنيف
تصنيف الأثر
الوصف
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
Die kleinformatige Stele zeigt im oberen, abgerundeten Feld zwei Udjat-Augen, die das Symbol eines Schen-Ringes flankieren. Darunter steht rechts der Stifter der Stele namens Nacht, der eine Wasserspende aus einem Gefäß gießt. Die Opferhandlung gilt den beiden abgebildeten Personen, seinem Vater und seinem Großvater, die jeweils an einer großen Lotusblüte riechen und auf Stühlen mit Tierbeinen nebeneinander sitzen. Sie sind gleich dargestellt : sie tragen einen wadenlangen Schurz, einen breiten Halskragen sowie eine Kurzhaarfrisur und halten in ihrer rechten bzw. linken Hand ein großes Amulett in Form eines Stoffstreifens. Die untere Hälfte der Stele wird von einer fünfzeiligen Inschrift eingenommen.
موقع الإكتشاف
مصدر الأثر
المادة
تقنية الأثر
حالة حفظ الأثر
الألوان
الارتفاع
(cm)
العرض
(cm)
الطول
(cm)
العمق
(cm)
القطر
(cm)
الوزن
(grs)
التأريخ
التأريخ -نص حر
معيار التأريخ
معبودات
ملوك
الأشخاص
nxt
Hr-iwt
oA.wi
الكتابة
اللغة
نوع النص
محتوى النص
تقنية الكتابة
حالة حفظ النص
هيروغليفي
sw-di-Htp:t*p-G5-F18:d:t*Z4-nTr*aA\t3-nb:pt-Q1-ir:A40-Hr*Z1:ib*Z1-F18:d:t*O49-! nb:H*N5*H-HqA*(q:Y1)-D&t:N17-D37:z:n-Z3-O1:X3*P8-W22:Z2-F1:Z2-H1:Z2-x:r:t-Y1\t3-Z2:nb:t-nfr*(f:r:t)-! D60-t:n:n:n-anx-n:x:t-nTr-i*m-s*N-Z3-n:kA:n-D60-n:n:n:n-xt:x:t-A24-! A1-G39-G5-i-w-t-A1-G39:f-D60-n:n:n-q-A-w*Z4-A1-! i-n:G39-f-s-anx-n:x:Y1-r:n:z:n-Z3-D60-n:n:n:n-xt:x:t-A24-A1-!
الترجمة الصوتية
[1] Htp-dj-nswt Hr-bHdtj nTr-aA nb-pt wsjr Hrj-jb-bHdt / nb-nHH HoA-Dt dj=sn prt-xrw t Hnot kAw Apdw xrt nbt nfrt / wabt anxt nTr jm=sn n kA n wab nxt / sA Hr-jwt sA=f wab oAwj / jn sA=f sanx rn=sn wab nxt
الترجمة
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) Ein Opfer, das der König gibt (für) Horus-von-Behedet (= Edfu), Großer-Gott, Herr-des-Himmels, (und für) Osiris, zu-Gast-in-Behedet, Herr-der-Ewigkeit, Herrscher-der-Unendlichkeit : dass sie gewähren mögen ein Totenopfer (bestehend aus) Brot, Bier, Rindern, Geflügel (und) allen guten (und) reinen Dingen, von denen ein Gott lebt, für den Ka des Wab-Priesters Nacht, Sohn des Hor-iut, (und für) seinen-Sohn, den Wab-Priester Kawi. Es ist sein-Sohn, der ihren-Namen leben lässt, der Wab-Priester Nacht.
طريقة الاكتساب
سنة اكتساب الأثر
قصة الأثر
آثار أخرى مرتبطة بالأثر
المرجع الفوتوغرافي
محرر بطاقة البيانات
تاريخ التسجيل الأول لبيانات البطاقة
تاريخ أخر تحديث لبيانات البطاقة
مراجع و مؤلفات
Roeder, G., Die Denkmäler des Pelizaeus-Museums zu Hildesheim, Hildesheim 1921, S. 90. Kayser, H., Die ägyptischen Altertümer im Roemer-Pelizaeus-Museum in Hildesheim, Hildesheim 1973, S. 68. Seipel, W., Ägypten : Götter, Gräber und die Kunst; 4000 Jahre Jenseitsglaube, Linz 1989, Kat.-Nr. 431. Eggebrecht, A. (Hrsg.), Suche nach Unsterblichkeit : Totenkult und Jenseitsglaube im Alten Ägypten, Hildesheim - Mainz 1990, Kat.-Nr. T 37.
تعليق عام
Herkunft: Die Herkunft ist unsicher und beruht nur auf der Nennung von Göttern im Text, die in Verbindung mit Edfu stehen. Erhaltungszustand: Nur an den Randzonen weist die Stele kleinere Beschädigungen auf. Die Bemalung ist vollständig verschwunden. Kommentar des Textes: Die Fehlschreibung cheret für ichet "Sache" ist seit dem frühen Neuen Reich häufiger zu belegen.
الصور
Attachments