English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Das mumiengestaltige Uschebti fällt durch seine stark polychrome Bemalung auf. Zur Ausstattung der Figur gehört in den über der Brust verschränkten Händen jeweils eine Erdhacke, während auf dem Rücken an einem über der Schulter getragenen Joch zwei Körbe und zwei Wassergefäße hängen. Die Figur ist mit einem breiten Blütenhalskragen geschmückt, sie trägt eine einfache Strähnenperücke. Die Inschrift verläuft in vier waagerechten Zeilen von den Armen bis zu den Füßen um den Körper herum; auf dem Rücken der Figur blieb ein schmaler Streifen frei, der mit einem Schraffurmuster gefüllt wurde. Uschebti-Figuren gehörten seit dem Mittleren Reich zur Grabausstattung; zunächst galten sie als Abbilder des Toten, später als seine Diener. Sie sollten ihren Besitzer magisch davor bewahren, im Jenseits zu schwerer körperlicher Arbeit in der Landwirtschaft herangezogen zu werden. Wurde er dazu aufgerufen, antworteten (äg. uscheb) die Figürchen für ihn und übernahmen die angeforderten Arbeiten. Dafür waren sie mit Erdhacke, Dechsel, Korb und gelegentlich auch einem Joch zum Tragen von Lasten ausgestattet. Uschebti können seit dem Neuen Reich auch mit dem Uschebti-Spruch des Totenbuches beschriftet sein, mit dem sie aufgefordert werden, auf Zuruf zu antworten und die Arbeit für ihren Herrn zu leisten.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
tAsw
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Roeder, G., Die Denkmäler des Pelizaeus-Museums zu Hildesheim, Hildesheim 1921, S. 113. Kayser, H., Die ägyptischen Altertümer im Roemer-Pelizaeus-Museum in Hildesheim, Hildesheim 1973, S. 105.
Comentario general
Material: Farben. Erhaltungszustand: Die Farben sind teilweise abgerieben; der untere Teil des Gesichts ist weggebrochen. Kommentar des Textes: Der Text verläuft in vier Zeilen um den Körper herum. Teile des Textes entziehen sich einer sicheren Lesung. Es handelt sich aber um eine kurze Fassung des Uschebti-Spruchs (Totenbuch, Kapitel 6 B). Die Besitzerin der Figur wird nur einfach "Osiris Tasu" genannt, ohne Filiation oder Titel.
Imágenes
Attachments