English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Das mumiengestaltige Uschebti fällt durch seine stark polychrome Bemalung auf. Zur Ausstattung der Figur gehört in den über der Brust verschränkten Händen jeweils eine Erdhacke, während auf dem Rücken an einem über der Schulter getragenen Joch zwei Körbe und zwei Wassergefäße hängen. Die Figur ist mit einem breiten Blütenhalskragen geschmückt, sie trägt eine einfache Strähnenperücke. Die Inschrift verläuft in vier waagerechten Zeilen von den Armen bis zu den Füßen um den Körper herum; auf dem Rücken der Figur blieb ein schmaler Streifen frei, der mit einem Schraffurmuster gefüllt wurde. Uschebti-Figuren gehörten seit dem Mittleren Reich zur Grabausstattung; zunächst galten sie als Abbilder des Toten, später als seine Diener. Sie sollten ihren Besitzer magisch davor bewahren, im Jenseits zu schwerer körperlicher Arbeit in der Landwirtschaft herangezogen zu werden. Wurde er dazu aufgerufen, antworteten (äg. uscheb) die Figürchen für ihn und übernahmen die angeforderten Arbeiten. Dafür waren sie mit Erdhacke, Dechsel, Korb und gelegentlich auch einem Joch zum Tragen von Lasten ausgestattet. Uschebti können seit dem Neuen Reich auch mit dem Uschebti-Spruch des Totenbuches beschriftet sein, mit dem sie aufgefordert werden, auf Zuruf zu antworten und die Arbeit für ihren Herrn zu leisten.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
tAsw
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Roeder, G., Die Denkmäler des Pelizaeus-Museums zu Hildesheim, Hildesheim 1921, S. 113. Kayser, H., Die ägyptischen Altertümer im Roemer-Pelizaeus-Museum in Hildesheim, Hildesheim 1973, S. 105.
Commento generale
Material: Farben. Erhaltungszustand: Die Farben sind teilweise abgerieben; der untere Teil des Gesichts ist weggebrochen. Kommentar des Textes: Der Text verläuft in vier Zeilen um den Körper herum. Teile des Textes entziehen sich einer sicheren Lesung. Es handelt sich aber um eine kurze Fassung des Uschebti-Spruchs (Totenbuch, Kapitel 6 B). Die Besitzerin der Figur wird nur einfach "Osiris Tasu" genannt, ohne Filiation oder Titel.
Immaginei
Attachments