English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Das mumiengestaltige Uschebti fällt durch seine stark polychrome Bemalung auf. Zur Ausstattung der Figur gehört in den über der Brust verschränkten Händen jeweils eine Erdhacke, während auf dem Rücken an einem über der Schulter getragenen Joch zwei Körbe und zwei Wassergefäße hängen. Die Figur ist mit einem breiten Blütenhalskragen geschmückt, sie trägt eine einfache Strähnenperücke. Die Inschrift verläuft in vier waagerechten Zeilen von den Armen bis zu den Füßen um den Körper herum; auf dem Rücken der Figur blieb ein schmaler Streifen frei, der mit einem Schraffurmuster gefüllt wurde. Uschebti-Figuren gehörten seit dem Mittleren Reich zur Grabausstattung; zunächst galten sie als Abbilder des Toten, später als seine Diener. Sie sollten ihren Besitzer magisch davor bewahren, im Jenseits zu schwerer körperlicher Arbeit in der Landwirtschaft herangezogen zu werden. Wurde er dazu aufgerufen, antworteten (äg. uscheb) die Figürchen für ihn und übernahmen die angeforderten Arbeiten. Dafür waren sie mit Erdhacke, Dechsel, Korb und gelegentlich auch einem Joch zum Tragen von Lasten ausgestattet. Uschebti können seit dem Neuen Reich auch mit dem Uschebti-Spruch des Totenbuches beschriftet sein, mit dem sie aufgefordert werden, auf Zuruf zu antworten und die Arbeit für ihren Herrn zu leisten.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
tAsw
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Roeder, G., Die Denkmäler des Pelizaeus-Museums zu Hildesheim, Hildesheim 1921, S. 113. Kayser, H., Die ägyptischen Altertümer im Roemer-Pelizaeus-Museum in Hildesheim, Hildesheim 1973, S. 105.
Commentaire général
Material: Farben. Erhaltungszustand: Die Farben sind teilweise abgerieben; der untere Teil des Gesichts ist weggebrochen. Kommentar des Textes: Der Text verläuft in vier Zeilen um den Körper herum. Teile des Textes entziehen sich einer sicheren Lesung. Es handelt sich aber um eine kurze Fassung des Uschebti-Spruchs (Totenbuch, Kapitel 6 B). Die Besitzerin der Figur wird nur einfach "Osiris Tasu" genannt, ohne Filiation oder Titel.
Images
Attachments