English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Das mumiengestaltige Uschebti fällt durch seine stark polychrome Bemalung auf. Zur Ausstattung der Figur gehört in den über der Brust verschränkten Händen jeweils eine Erdhacke, während auf dem Rücken an einem über der Schulter getragenen Joch zwei Körbe und zwei Wassergefäße hängen. Die Figur ist mit einem breiten Blütenhalskragen geschmückt, sie trägt eine einfache Strähnenperücke. Die Inschrift verläuft in vier waagerechten Zeilen von den Armen bis zu den Füßen um den Körper herum; auf dem Rücken der Figur blieb ein schmaler Streifen frei, der mit einem Schraffurmuster gefüllt wurde. Uschebti-Figuren gehörten seit dem Mittleren Reich zur Grabausstattung; zunächst galten sie als Abbilder des Toten, später als seine Diener. Sie sollten ihren Besitzer magisch davor bewahren, im Jenseits zu schwerer körperlicher Arbeit in der Landwirtschaft herangezogen zu werden. Wurde er dazu aufgerufen, antworteten (äg. uscheb) die Figürchen für ihn und übernahmen die angeforderten Arbeiten. Dafür waren sie mit Erdhacke, Dechsel, Korb und gelegentlich auch einem Joch zum Tragen von Lasten ausgestattet. Uschebti können seit dem Neuen Reich auch mit dem Uschebti-Spruch des Totenbuches beschriftet sein, mit dem sie aufgefordert werden, auf Zuruf zu antworten und die Arbeit für ihren Herrn zu leisten.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
tAsw
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Roeder, G., Die Denkmäler des Pelizaeus-Museums zu Hildesheim, Hildesheim 1921, S. 113. Kayser, H., Die ägyptischen Altertümer im Roemer-Pelizaeus-Museum in Hildesheim, Hildesheim 1973, S. 105.
Comentário general
Material: Farben. Erhaltungszustand: Die Farben sind teilweise abgerieben; der untere Teil des Gesichts ist weggebrochen. Kommentar des Textes: Der Text verläuft in vier Zeilen um den Körper herum. Teile des Textes entziehen sich einer sicheren Lesung. Es handelt sich aber um eine kurze Fassung des Uschebti-Spruchs (Totenbuch, Kapitel 6 B). Die Besitzerin der Figur wird nur einfach "Osiris Tasu" genannt, ohne Filiation oder Titel.
Imagems
Attachments