English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Das Uschebti hat die übliche mumienförmige Gestalt; es ist mit einer glatten Perücke, Halskragen und in den Händen der überkreuzten Arme mit je einer Erdhacke ausgestattet. Auf dem Leib verläuft eine einfache Kolumne mit einer Inschrift, die den Namen und die Abkunft des Uschebti-Besitzers angibt. Inschrift und Details von Kopf und Oberkörper sind aufgemalt, wobei nur die Farbtöne Schwarz, Gelb und Rot verwendet wurden. Die rückwärtige Körperpartie ist nur weiß getüncht. Uschebti-Figuren gehörten seit dem Mittleren Reich zur Grabausstattung; zunächst galten sie als Abbilder des Toten, später als seine Diener. Sie sollten ihren Besitzer magisch davor bewahren, im Jenseits zu schwerer körperlicher Arbeit in der Landwirtschaft herangezogen zu werden. Wurde er dazu aufgerufen, antworteten (äg. uscheb) die Figürchen für ihn und übernahmen die angeforderten Arbeiten. Dafür waren sie mit Erdhacke, Dechsel, Korb und gelegentlich auch einem Joch zum Tragen von Lasten ausgestattet. Uschebti können seit dem Neuen Reich auch mit dem Uschebti-Spruch des Totenbuches beschriftet sein, mit dem sie aufgefordert werden, auf Zuruf zu antworten und die Arbeit für ihren Herrn zu leisten.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
iqdw
mni
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
n:ir:Q2-i*qd-d:N33*W-ms*s-mn:n-i*B1-mAa:P8\t1-!
Translitterazione
[1] n wsjr jqdw msj <n> mnj mAa-xrw
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) Für Osiris Ikedu, geboren (von) der Meni, wahr-an-Stimme.
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Roeder, G., Die Denkmäler des Pelizaeus-Museums zu Hildesheim, Hildesheim 1921, S. 113. Kayser, H., Die ägyptischen Altertümer im Roemer-Pelizaeus-Museum in Hildesheim, Hildesheim 1973, S. 105.
Commento generale
Material: Farben. Erhaltungszustand: Die Farben sind stellenweise leicht abgerieben, ansonsten ist die Figur vollständig erhalten. Kommentar des Textes: Die Inschrift [1] verläuft auf der Körpervorderseite der Figur in einer senkrechten Spalte. Disposition: Eine senkrechte Kolumne auf der Körpervorderseite.
Immaginei
Attachments