English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ce fragment d'ostracon montre des chevaux partiellement conservés et un nègre tenant un bâton ou une arme. Il s'agit vraisemblablement d'une scène représentant un homme en char précédé de courriers nègres, comme décrite dans plusieurs textes littéraires du Nouvel Empire.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit fragment van een ostracon toont paarden die gedeeltelijk bewaard zijn en een neger die een stok of een wapen vasthoudt. Het betreft waarschijnlijk een tafereel waarin een man op een kar afgebeeld is, voorafgegaan door negerkoeriers, zoals beschreven in meerdere literaire teksten uit het Nieuwe Rijk.
This fragment of an ostracon shows, partially preserved, horses and a negro holding a baton or a weapon. It is probably a scene representing a chariot-man preceded by black couriers, as described in many literary texts of the New Kingdom.
Dieses Bruchstück eines Ostrakon zeigt teilweise erhaltene Pferde und einen Neger, der einen Stab oder eine Waffe hält. Es handelt sich wahrscheinlich um eine Szene, die einen Mann im Wagen zeigt, vor dem Neger als Boten herlaufen, wie es in mehreren literarischen Texten des Neuen Reiches beschrieben ist.
Questo frammento di ostracon mostra dei cavalli parzialmente conservatisi e un negro che regge un bastone o un'arma. Si tratta probabilmente di una scena rappresentante un uomo e carro preceduti da corridori negri, come descritto in numerosi testi letterari del Nuovo Regno.
Este fragmento de óstraco mostra dois cavalos vistos parcialmente e um negro com um bastäo ou uma arma. Trata-se certamente de uma cena representando um homem sobre um carro precedido por batedores negros, como vem descrito em textos literários do Império Novo.
Este fragmento de ostracon contiene unos caballos parcialmente conservados y a un negro con un bastón o un arma. Probablemente se trate de una escena que representa a un hombre en un carro precedido por corredores negros, como la que se describe en numerosos textos literarios del Imperio Nuevo.
This fragment of an ostracon shows, partially preserved, horses and a negro holding a baton or a weapon. It is probably a scene representing a chariot-man preceded by black couriers, as described in many literary texts of the New Kingdom.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
La pièce a été achetée à Thèbes.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Kunst voor de eeuwigheid - Illustrations pour l'éternité (Exposition), Bruxelles 1966, 31 nº 37 Le Roman de la momie. Les amours d'une princesse égyptienne (Exposition Saint-Gérard de Brogne), Namur 1997, 133 n° 140 H.-W. Fischer-Elfert, Lesefunde im literarischen Steinbruch von Deir el-Medineh, Wiesbaden 1997, 161 n. 85
Commentaire général
Images
Attachments