English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Dieses Kalksteinfragment trägt die Darstellung eines Mannes auf einem Wagen. Die Umrisse sind schwarz, die Bemalung ist rot. Rechts sind noch schwach die Hinterbeine und der Schweif eines Pferdes zu erkennen.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit fragment van kalksteen draagt de afbeelding van een man op een kar. De lijnen zijn zwart, de schildering is rood. Rechts ziet men nog vaag de achterpoten en de staart van het paard.
This fragment of limestone bears the representation of a man in a chariot. The lines are black, the painting red. On the right, one can still vaguely notice the rear legs and the tail of the horse.
Ce fragment de calcaire porte la représentation d'un homme en char. Les traits sont noirs, la peinture rouge. A droite, on remarque encore vaguement les pattes arrières et la queue du cheval.
Questo frammento di calcare reca la rappresentazione di un uomo su carro. I tratti sono neri, la parrucca rossa. A destra, si notano ancora vagamente le zampe posteriori e la coda del cavallo.
Este fragmento de calcário apresenta um homem sobre um carro, num desenho feito em traço preto e pintado de vermelho. A direita nota-se ainda vagamente as patas traseiras e a cauda do cavalo.
Este framento de caliza contiene la representación de un hombre en un carro. Los trazos son negros y la pintura roja. A la derecha todavía se ven vagamente las patas posteriores y la cola del caballo.
This fragment of limestone bears the representation of a man in a chariot. The lines are black, the painting red. On the right, one can still vaguely notice the rear legs and the tail of the horse.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
La pièce a été achetée au Caire.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
M. Werbrouck, Ostraca à figures, BMRAH 3e série 4 (1932) 107 Kunst voor de eeuwigheid - Illustrations pour l'éternité (Exposition), Bruxelles 1966, 31 nº 38 A. Schulman, Ceremonial Execution and Public Rewards, Freiburg-Göttingen 1988, 163, 165 W. Decker et M. Herb, Bildatlas zum Sport im Alten Ägypten, Leyde 1994, 249 I 86 et II pl. CXXI
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments