English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Dieses Ostrakon zeigt einen Kriegsgefangenen mit hinter dem Rücken gefesselten Händen und einem Wehrgehänge auf der Brust. Der Mann ist am Hals mit den Wappenpflanzen von Ober-Ägypten gefesselt.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit ostracon toont een oorlogsgevangene met de armen vastgebonden achter de rug en de borst getooid met een bandelier. De man is aan de hals gebonden door de planten van Opper-Egypte.
This ostracon shows a prisoner of war with his arms tied behind his back and his chest ornamented by a harness.The man is tied about the neck by the plants of Upper Egypt.
Cet ostracon montre un prisonnier de guerre les bras liés derrière le dos et la poitrine ornée d'un baudrier. L'homme est lié au cou par des plantes de la Haute Égypte.
Questo ostracon mostra un prigioniero di guerra con le braccia legate dietro il dorso e il petto ornato con un budriere. L'uomo é legato al collo con delle piante dell'Alto Egitto.
Este óstraco mostra um prisioneiro de guerra com os braços atados atrás das costas e com um boldrié na frente. O homem tem presas no pescoço as plantas do Alto Egipto.
Este ostracon muestra a un prisionero de guerra con los brazos atados a la espalda y el pecho adornado con un tahalí. Está atado por el cuello con plantas del Alto Egipto.
This ostracon shows a prisoner of war with his arms tied behind his back and his chest ornamented by a harness.The man is tied about the neck by the plants of Upper Egypt.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
La pièce a été achetée au Caire.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
M. Werbrouck, Ostraca à figures, BMRAH 3e série 4 (1932) 107 (M. Werbrouck,) Musées Royaux d'Art et d'Histoire, Bruxelles. Département égyptien, Album, Bruxelles 1934, pl. 46 E. Brunner-Traut, Die altägyptischen Scherbenbilder, Wiesbaden 1956, 5, 73 Kunst voor de eeuwigheid - Illustrations pour l'éternité (Exposition), Bruxelles 1966, 35 nº 59 F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 136
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments