English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
This small vase in the form of a hog is made of limestone. The animal, which was an unclean beast for the Egyptians, does not resemble any pig of our time; it is distinguished by an elongated snout, a thin backbone and a body carried by long legs.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit kleine vaasje in de vorm van een varken is gemaakt uit kalksteen. Het dier, dat een onrein beest was voor de Egyptenaren, lijkt niet op het zwijn uit onze tijd; het onderscheidt zich door een uitgerekte snuit, een magere rug en een lichaam ondersteund op hoge poten.
Ce petit vase en forme de porc est fabriqué en calcaire. L'animal, qui était une bête impure pour les Égyptiens, ne ressemble pas au cochon de notre temps; il se distingue par un groin allongé, une échine maigre et un corps flanqué sur de hautes pattes.
Dieses kleine Gefäß in Gestalt eines Schweines besteht aus Kalkstein. Das den Ägyptern unreine Tier gleicht nicht unserem heutigen Schwein; es unterscheidet sich durch eine längere Schnauze, einen schmalen Rücken und einen hochbeinigen Körper.
Questo piccolo vaso a forma di maiale é fabbricato in calcare. L'animale, che era una bestia impura per gli Egiziani, non assomiglia al maiale dei nostri tempi; esso si distingue per un grugno allungato, una spina magra e un corpo fiancheggiato su alte zampe.
Este pequeno vaso de calcário tem a forma de um porco. O animal, considerado impuro no antigo Egipto, é algo diferente do porco dos nossos dias. Distingue-se por ter um focinho alongado, um corpo mais magro e com patas mais elevadas.
Este pequeño bote en forma de cerdo está fabricado en caliza. El animal, que era impuro para los egipcios, no se parece el cerdo de nuestros días; se caracteriza por un hocico alargado, un lomo delgado y un cuerpo sostenido por <!-->unas patas altas.
This small vase in the form of a hog is made of limestone. The animal, which was an unclean beast for the Egyptians, does not resemble any pig of our time; it is distinguished by an elongated snout, a thin backbone and a body carried by long legs.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
Transliteration
Translation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
L'objet a été acheté dans le commerce d'art de Paris.
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
(M. Werbrouck,) Musées Royaux d'Art et d'Histoire, Bruxelles. Département égyptien, Album, Bruxelles 1934, pl. 52 Van dieren en mensen. Getuigenissen uit Prehistorie en Oudheid - Des animaux et des hommes. Témoignages de la Préhistoire et de l'Antiquité (Exposition), Bruxelles 1988, 171 n° 150
General Comment
Comparer la statuette du British Museum publiée par P. Houlihan, The Animal World of the Pharaohs, Le Caire 1995, 28 fig. 22. État de conservation: Le socle est légèrement endommagé.
Images
Attachments