English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Este pequeño bote en forma de cerdo está fabricado en caliza. El animal, que era impuro para los egipcios, no se parece el cerdo de nuestros días; se caracteriza por un hocico alargado, un lomo delgado y un cuerpo sostenido por <!-->unas patas altas.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit kleine vaasje in de vorm van een varken is gemaakt uit kalksteen. Het dier, dat een onrein beest was voor de Egyptenaren, lijkt niet op het zwijn uit onze tijd; het onderscheidt zich door een uitgerekte snuit, een magere rug en een lichaam ondersteund op hoge poten.
This small vase in the form of a hog is made of limestone. The animal, which was an unclean beast for the Egyptians, does not resemble any pig of our time; it is distinguished by an elongated snout, a thin backbone and a body carried by long legs.
Ce petit vase en forme de porc est fabriqué en calcaire. L'animal, qui était une bête impure pour les Égyptiens, ne ressemble pas au cochon de notre temps; il se distingue par un groin allongé, une échine maigre et un corps flanqué sur de hautes pattes.
Dieses kleine Gefäß in Gestalt eines Schweines besteht aus Kalkstein. Das den Ägyptern unreine Tier gleicht nicht unserem heutigen Schwein; es unterscheidet sich durch eine längere Schnauze, einen schmalen Rücken und einen hochbeinigen Körper.
Questo piccolo vaso a forma di maiale é fabbricato in calcare. L'animale, che era una bestia impura per gli Egiziani, non assomiglia al maiale dei nostri tempi; esso si distingue per un grugno allungato, una spina magra e un corpo fiancheggiato su alte zampe.
Este pequeno vaso de calcário tem a forma de um porco. O animal, considerado impuro no antigo Egipto, é algo diferente do porco dos nossos dias. Distingue-se por ter um focinho alongado, um corpo mais magro e com patas mais elevadas.
This small vase in the form of a hog is made of limestone. The animal, which was an unclean beast for the Egyptians, does not resemble any pig of our time; it is distinguished by an elongated snout, a thin backbone and a body carried by long legs.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
L'objet a été acheté dans le commerce d'art de Paris.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
(M. Werbrouck,) Musées Royaux d'Art et d'Histoire, Bruxelles. Département égyptien, Album, Bruxelles 1934, pl. 52 Van dieren en mensen. Getuigenissen uit Prehistorie en Oudheid - Des animaux et des hommes. Témoignages de la Préhistoire et de l'Antiquité (Exposition), Bruxelles 1988, 171 n° 150
Comentario general
Comparer la statuette du British Museum publiée par P. Houlihan, The Animal World of the Pharaohs, Le Caire 1995, 28 fig. 22. État de conservation: Le socle est légèrement endommagé.
Imágenes
Attachments