English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Il frammento di bassorilievo presenta un busto di regina, raffigurata sotto forma di divinità femminile. Sopra la testa indossa la spoglia d'avvoltoio, sul petto la collana usekh. La regina tiene nella mano destra (perduta) un flagello terminante in alto con elemento a forma di calice di ninfea, da cui si dipartono tre elementi a goccia.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit fragment van een laagreliëf toont de buste van een koningin in de gedaante van een vrouwelijke godheid. Op haar hoofd draagt zij de gierkap, op de borst de oesech-kraag. De koningin houdt in haar (verloren) rechter hand een flagellum, dat aan de bovenkant eindigt in een constructie in de vorm van een waterleliekelk, waarvan zich drie druppelvormige delen afbuigen.
Fragment of a bas relief with the bust of a queen depicted in the form of a female divinity. She wears the vulture spoil on her head and a wesekh-collar on her breast. The queen holds in her right hand (lost) a flail with a top end in the form of the chalice of a nymphaea, out of which three tear-shaped elements appear.
Fragment d'un bas-relief présentant le buste d'une reine parée des attributs d'une déesse. Elle porte, sur la tête, une dépouille de vautour et un collier ousekh sur la poitrine. La reine tient, dans la main droite (perdue), un fléau dont l'extrémité, en forme de calice de nymphéa, présente trois éléments en forme de larme.
Das Fragment eines vertieften Reliefs zeigt die Büste einer Königin in Gestalt einer weiblichen Gottheit. Auf dem Haupt trägt sie die Geierhaube, auf der Brust den Usech-Kragen. Die Königin hält in ihrer rechten (verlorenen) Hand ein Flagellum, das oben mit einem Gebilde von der Form eines Seerosenkelches abschließt, von dem drei tropfenförmige Teile abzweigen.
Fragmento de um baixo relevo com o busto de uma rainha com atributos de deusa. Tem um abutre sobre a cabeça e um colar "usekh" no pescoço. A rainha terá tido na mão direita (agora perdida) um chicote em forma de cálice de "nymphaea", e do qual pendem elementos com forma de pêra.
Fragmento de un bajorrelieve con el busto de una reina representada con los atributos de una diosa. Lleva el tocado en forma de buitre y el collar usej sobre el pecho. La reina lleva en su mano derecha (perdida) el flagelo en cuyo vértice, con la forma del cáliz de una nymphaea, aparecen tres elementos con forma de lágrima.
Fragment of a bas relief with the bust of a queen depicted in the form of a female divinity. She wears the vulture spoil on her head and a wesekh-collar on her breast. The queen holds in her right hand (lost) a flail with a top end in the form of the chalice of a nymphaea, out of which three tear-shaped elements appear.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Acquistato durante la II Missione Schiaparelli del 1891-1892.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Commento generale
Material: Calcare dipinto a tempera magra. Stato di conservazione: Il frammento apparteneva a un rilievo parietale più ampio; la colorazione del volto e dei suoi particolari è in parte perduta.
Immaginei
Attachments