English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Das Fragment eines vertieften Reliefs zeigt die Büste einer Königin in Gestalt einer weiblichen Gottheit. Auf dem Haupt trägt sie die Geierhaube, auf der Brust den Usech-Kragen. Die Königin hält in ihrer rechten (verlorenen) Hand ein Flagellum, das oben mit einem Gebilde von der Form eines Seerosenkelches abschließt, von dem drei tropfenförmige Teile abzweigen.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit fragment van een laagreliëf toont de buste van een koningin in de gedaante van een vrouwelijke godheid. Op haar hoofd draagt zij de gierkap, op de borst de oesech-kraag. De koningin houdt in haar (verloren) rechter hand een flagellum, dat aan de bovenkant eindigt in een constructie in de vorm van een waterleliekelk, waarvan zich drie druppelvormige delen afbuigen.
Fragment of a bas relief with the bust of a queen depicted in the form of a female divinity. She wears the vulture spoil on her head and a wesekh-collar on her breast. The queen holds in her right hand (lost) a flail with a top end in the form of the chalice of a nymphaea, out of which three tear-shaped elements appear.
Fragment d'un bas-relief présentant le buste d'une reine parée des attributs d'une déesse. Elle porte, sur la tête, une dépouille de vautour et un collier ousekh sur la poitrine. La reine tient, dans la main droite (perdue), un fléau dont l'extrémité, en forme de calice de nymphéa, présente trois éléments en forme de larme.
Il frammento di bassorilievo presenta un busto di regina, raffigurata sotto forma di divinità femminile. Sopra la testa indossa la spoglia d'avvoltoio, sul petto la collana usekh. La regina tiene nella mano destra (perduta) un flagello terminante in alto con elemento a forma di calice di ninfea, da cui si dipartono tre elementi a goccia.
Fragmento de um baixo relevo com o busto de uma rainha com atributos de deusa. Tem um abutre sobre a cabeça e um colar "usekh" no pescoço. A rainha terá tido na mão direita (agora perdida) um chicote em forma de cálice de "nymphaea", e do qual pendem elementos com forma de pêra.
Fragmento de un bajorrelieve con el busto de una reina representada con los atributos de una diosa. Lleva el tocado en forma de buitre y el collar usej sobre el pecho. La reina lleva en su mano derecha (perdida) el flagelo en cuyo vértice, con la forma del cáliz de una nymphaea, aparecen tres elementos con forma de lágrima.
Fragment of a bas relief with the bust of a queen depicted in the form of a female divinity. She wears the vulture spoil on her head and a wesekh-collar on her breast. The queen holds in her right hand (lost) a flail with a top end in the form of the chalice of a nymphaea, out of which three tear-shaped elements appear.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Acquistato durante la II Missione Schiaparelli del 1891-1892.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Material: Calcare dipinto a tempera magra. Stato di conservazione: Il frammento apparteneva a un rilievo parietale più ampio; la colorazione del volto e dei suoi particolari è in parte perduta.
Abbildungen
Attachments