English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
L'anello, che faceva parte della collezione di Arenberg, ma la cui provenienza non é nota, é fabbricato in fritta smaltata di colore azzurro-verde. Il castone reca un motivo che é difficile da distinguere, ma che sembra essere un cartiglio contenente un <!-->nome reale. Il pezzo data al Nuovo Regno.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
De ring, afkomstig uit de Arenbergcollectie maar waarvan de herkomst onbekend is, is gemaakt van frit dat blauwgroen geemailleerd is. De kas draagt een motief dat moeilijk te onderscheiden is, maar dat een cartouche met een koningsnaam lijkt te zijn. Het stuk dateert uit het Nieuwe Rijk.
The ring, which was part of the Arenberg collection, but of which the provenance is not known, was made of frit enamelled in a blue-green colour. The bezel bears a motif which is difficult to discern, but which seems to be a cartouche containing a royal name. The piece dates from the New Kingdom.
La bague, qui faisait partie de la collection d'Arenberg, mais dont la provenance n'est pas connue, est fabriquée en fritte émaillée de couleur bleu-vert. Le chaton porte un motif qui est difficile à discerner, mais qui semble être un cartouche contenant un nom royal. La pièce date du Nouvel Empire.
Der Ring unbekannter Herkunft, der zur Sammlung d'Arenberg gehörte, besteht aus blaugrün glasierter Fritte. Die Fassung trägt ein schwierig zu erkennendes Motiv, das eine Kartusche mit einem Königsnamen zu sein scheint. Das Stück datiert in das Neue Reich.
Este anel, que fazia parte da colecçäo de Arenberg, mas cuja proveniência se desconhece, foi feito revestido com frita esmaltada de cor azul-verde. O engaste exibe um motivo difícil de discernir mas que parece ser uma cartela contendo um <!-->nome real. A peça data do Império Novo.
Este anillo, que formaba parte de la colección d'Arenberg, pero que es de procedencia desconocida, está fabricado con frita esmaltada de color azul verdoso. El engaste lleva un motivo difícil de identificar, pero que parece ser un cartucho con un nombre real. La pieza data del Imperio Nuevo.
The ring, which was part of the Arenberg collection, but of which the provenance is not known, was made of frit enamelled in a blue-green colour. The bezel bears a motif which is difficult to discern, but which seems to be a cartouche containing a royal name. The piece dates from the New Kingdom.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
La bague, qui faisait partie de la collection d'Arenberg, est un don de la Fondation Égyptologique Reine Élisabeth.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 108
Commento generale
Immaginei
Attachments