English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
The ring, which was part of the Arenberg collection, but of which the provenance is not known, was made of frit enamelled in a blue-green colour. The bezel bears a motif which is difficult to discern, but which seems to be a cartouche containing a royal name. The piece dates from the New Kingdom.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
De ring, afkomstig uit de Arenbergcollectie maar waarvan de herkomst onbekend is, is gemaakt van frit dat blauwgroen geemailleerd is. De kas draagt een motief dat moeilijk te onderscheiden is, maar dat een cartouche met een koningsnaam lijkt te zijn. Het stuk dateert uit het Nieuwe Rijk.
La bague, qui faisait partie de la collection d'Arenberg, mais dont la provenance n'est pas connue, est fabriquée en fritte émaillée de couleur bleu-vert. Le chaton porte un motif qui est difficile à discerner, mais qui semble être un cartouche contenant un nom royal. La pièce date du Nouvel Empire.
Der Ring unbekannter Herkunft, der zur Sammlung d'Arenberg gehörte, besteht aus blaugrün glasierter Fritte. Die Fassung trägt ein schwierig zu erkennendes Motiv, das eine Kartusche mit einem Königsnamen zu sein scheint. Das Stück datiert in das Neue Reich.
L'anello, che faceva parte della collezione di Arenberg, ma la cui provenienza non é nota, é fabbricato in fritta smaltata di colore azzurro-verde. Il castone reca un motivo che é difficile da distinguere, ma che sembra essere un cartiglio contenente un <!-->nome reale. Il pezzo data al Nuovo Regno.
Este anel, que fazia parte da colecçäo de Arenberg, mas cuja proveniência se desconhece, foi feito revestido com frita esmaltada de cor azul-verde. O engaste exibe um motivo difícil de discernir mas que parece ser uma cartela contendo um <!-->nome real. A peça data do Império Novo.
Este anillo, que formaba parte de la colección d'Arenberg, pero que es de procedencia desconocida, está fabricado con frita esmaltada de color azul verdoso. El engaste lleva un motivo difícil de identificar, pero que parece ser un cartucho con un nombre real. La pieza data del Imperio Nuevo.
The ring, which was part of the Arenberg collection, but of which the provenance is not known, was made of frit enamelled in a blue-green colour. The bezel bears a motif which is difficult to discern, but which seems to be a cartouche containing a royal name. The piece dates from the New Kingdom.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
Transliteration
Translation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
La bague, qui faisait partie de la collection d'Arenberg, est un don de la Fondation Égyptologique Reine Élisabeth.
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 108
General Comment
Images
Attachments