English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
La stele, con una linea perimetrale incisa, presenta nella centina uno scenu affiancato da due occhi ugiat. Al di sotto, sulla sinistra, siedono su un sedile un uomo e una donna: il primo odora un fiore di loto che tiene nella mano sinistra, la seconda abbraccia con il braccio sinistro l'uomo. Di fronte sono rappresentate, in posizione stante e con veste attillata, le tre filgie della coppia. Nella parte inferiore della stele è presente un'iscrizione di nove righe.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
!r-mni
diAt
Iax-ms
iax-Htp
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
Transliteration
Translation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Lo scriba Hormeni Sua moglie Diat Sua figlia Hermeni Sua figlia Iakhmesi Sua figlia Iakhhetep Offerta che il re elargisce a Horo di Nekhen e ad Anubi, colui che sta sopra la sua montagna, colui che risiede nel luogo dell'imbalsamazione, signore della necropoli, affinchè essi concedano l'offerta funeraria consistente in pane, birra, buoi, volatili, vasi di alabastro, vesti, ogni cosa buona e pura di cui vive il dio, che il cielo elargisce, che la terra produce, che il Nilo porta fuori dalla sua caverna e (concedano) di respirare la dolce brezza del vento del Nord, di bere l'acqua ai flutti della corrente, di entrare e di uscire di giorno con gli antenati per ricevere l'offerta funeraria in tutte le belle feste di Osiride per il ka dello scriba Hormeni. Egli dice: "Ho trascorso numerosi anni nella carica di principe di Nekhen e ho recato i tributi suoi al signore delle due terre, venivo elogiato e non si trovava il mio difetto. Ho raggiunto l'età senile nella regione di Wawat ed ero il confidente del mio signore. Solevo discendere la corrente con tributi suoi per il re ogni anno. Ne uscivo giustificato e non si trovava mio debito."
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
Acquistato insieme al materiale portato dalla Spedizione Franco-Toscana degli anni 1828-29.
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
S. Bosticco, Le stele egiziane del Nuovo Regno, Roma, 1965, pgg. 22-24, n.14 .
General Comment
Material: Calcare bianco. Stato di conservazione: Scalfitture sparse. Commento del testo: Le nove righe di testo riportano la formula d'offerta e notizie autobiografiche del defunto.
Images
Attachments