English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
La stele di marmo bianco, di forma centinata, è inserita in un piedistallo di calcare a forma di gola egizia; presenta, sulla superficie anteriore, una serie di iscrizioni geroglifiche che incorniciano due riquadri. Il primo riqudro contiene due occhi ugiat, l'altro riquadro presenta la raffigurazione di un personaggio maschile seduto su sedile, con un flagello nella mano sinistra, rivolto verso un altro personaggio, stante, con braccio destro sollevato. Tra i due personaggi è una tavola d'offerta. Sulla superficie posteriore è un'iscrizione di 13 linee orizzontali. Iscrizioni sono presenti anche sulla superficie del piedistallo.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
%nb.f
Iki
%A-nb
#fAA
Ibi
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Offerta che il re elargisce a Sokar di Mesehte affinchè egli conceda pane, birra, buoi, volatili, vasi di alabastro, tessuti, incenso, unguenti, per il ka del governatore, principe ereditario, tesoriere del re del Basso Egitto, compagno unico del re, soprintendente al tesoro, Senebef, partorito dalla signora della casa Iki. Offerta che il re elargisce a Osiride, signore di Busiri affinché conceda pane, birra, buoi, volatili, unguento, incensi, per il ka del governatore, principe ereditario, tesoriere del re del Basso Egitto, compagno unico, soprintendente al tesoro, Senebef, partorito dalla signora della casa Iki, giustificata. Offerta che il re elargisce a Ptah-Sokar per il ka del tesoriere del re del Basso Egitto, compagno unico del re, soprintendente al tesoro, Senebef, giustificato, generato dalla signora della casa Iki. Offerta che il re elargisce a Sobek, signore (della località) dei pesci seshnu per il ka del maestro di camera e coppiere Saneb, giustificato. Offerta che il re elargisce a Sobek, signore (della località) dei pesci seshnu per il ka del birraio Khefaa, giustificato. Offerta che il re elargisce a Osiride, signore di Abido affinché conceda pane, birra, buoi, volatili, per il ka della signora della casa Ibi. Il principe addetto all'atrio della gran sala del palazzo, il preposto alle principali cariche, il tesoriere del re del Basso Egitto, il compagno unico, colui che possiede la benevolenza del re, colui che è grandemente amato dal re, il dignitario più illustre tra i cortigiani, il soprintendente al tesoro Senebef, giustificato, partorito dalla signora della casa Iki, giustificata. Dice: "O voi che vivete sulla terra, voi tutti sacerdoti uab, voi tutti sacerdoti lettori, voi tutti scribi che vi trovate a passare in prossimità di questa stele e che leggete questa epigrafe, possiate prosperare sulla terra e rimanere saldi nei vostri possessi. Se desiderate che i vostri dèi cittadini vi favoriscano, dite: "Offerta che il re elargisce a Sokar di Mesehte, affinché egli conceda pane, birra, buoi, volatili, vasi di alabastro, incenso, unguenti, offerte alimentari, ogni cosa buona e pura di cui vive il dio per il ka del governatore, principe ereditario, tesoriere del re del Basso Egitto, compagno unico del re, soprintendente al tesoro, Senebef, giustificato. Offerta che il re elargisce a Sobek, signore (della località) dei pesci seshnu, principe del nomo di Xois affinché conceda pane, birra, buoi, volatili per il ka del maestro di camera e coppiere Saseneb, generato da Khefaa e partorito dalla signora della casa Ibi, giustificata. Offerta che il elargisce a Ptah-Sokar Khentimentiu affinché concedano la dolce brezza del vento del Nord per il ka del tesoriere del re del Basso Egitto, compagno unico del re, soprintendente al tesoro Senebef, partorito da Iki. Ha fatto per lui (questo monumento) in qualità di suo amico diletto e favorito per l'eternità il maestro di camera e coppiere Saneb, colui che rinnova la vita, partorito dalla signora della casa Ibi, giustificata.
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Acquistata insieme al materiale della Collezione Nizzoli nel 1824.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
S. Bosticco, Le stele egiziane dall'Antico al Nuovo Regno, Roma, 1959, pgg. 33-35, n. 30. Documenti inediti per servire alla storia dei Musei d'Italia, vol. IV, Museo Nizzoli, pg. 350, n. 11.
Comentário general
Sito: Acquistata a Medinet-Habu. Material: Marmo bianco (stele), calcare grigio (piedistallo). Stato di conservazione: Scheggiature; incrinatura sul lato inferiore destro della stele. Tracce di pittura verde nei geroglifici della stele e del piedistallo, negli occhi ugiat e nelle figure. Commento del testo: Il testo, oltre a contenere la consueta formula d'offerta, contiene anche un'invocazione, rivolta a chi la legga, perchè rinnovi l'offerta al defunto.
Imagems
Attachments