English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
La stele di marmo bianco, di forma centinata, è inserita in un piedistallo di calcare a forma di gola egizia; presenta, sulla superficie anteriore, una serie di iscrizioni geroglifiche che incorniciano due riquadri. Il primo riqudro contiene due occhi ugiat, l'altro riquadro presenta la raffigurazione di un personaggio maschile seduto su sedile, con un flagello nella mano sinistra, rivolto verso un altro personaggio, stante, con braccio destro sollevato. Tra i due personaggi è una tavola d'offerta. Sulla superficie posteriore è un'iscrizione di 13 linee orizzontali. Iscrizioni sono presenti anche sulla superficie del piedistallo.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
%nb.f
Iki
%A-nb
#fAA
Ibi
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Offerta che il re elargisce a Sokar di Mesehte affinchè egli conceda pane, birra, buoi, volatili, vasi di alabastro, tessuti, incenso, unguenti, per il ka del governatore, principe ereditario, tesoriere del re del Basso Egitto, compagno unico del re, soprintendente al tesoro, Senebef, partorito dalla signora della casa Iki. Offerta che il re elargisce a Osiride, signore di Busiri affinché conceda pane, birra, buoi, volatili, unguento, incensi, per il ka del governatore, principe ereditario, tesoriere del re del Basso Egitto, compagno unico, soprintendente al tesoro, Senebef, partorito dalla signora della casa Iki, giustificata. Offerta che il re elargisce a Ptah-Sokar per il ka del tesoriere del re del Basso Egitto, compagno unico del re, soprintendente al tesoro, Senebef, giustificato, generato dalla signora della casa Iki. Offerta che il re elargisce a Sobek, signore (della località) dei pesci seshnu per il ka del maestro di camera e coppiere Saneb, giustificato. Offerta che il re elargisce a Sobek, signore (della località) dei pesci seshnu per il ka del birraio Khefaa, giustificato. Offerta che il re elargisce a Osiride, signore di Abido affinché conceda pane, birra, buoi, volatili, per il ka della signora della casa Ibi. Il principe addetto all'atrio della gran sala del palazzo, il preposto alle principali cariche, il tesoriere del re del Basso Egitto, il compagno unico, colui che possiede la benevolenza del re, colui che è grandemente amato dal re, il dignitario più illustre tra i cortigiani, il soprintendente al tesoro Senebef, giustificato, partorito dalla signora della casa Iki, giustificata. Dice: "O voi che vivete sulla terra, voi tutti sacerdoti uab, voi tutti sacerdoti lettori, voi tutti scribi che vi trovate a passare in prossimità di questa stele e che leggete questa epigrafe, possiate prosperare sulla terra e rimanere saldi nei vostri possessi. Se desiderate che i vostri dèi cittadini vi favoriscano, dite: "Offerta che il re elargisce a Sokar di Mesehte, affinché egli conceda pane, birra, buoi, volatili, vasi di alabastro, incenso, unguenti, offerte alimentari, ogni cosa buona e pura di cui vive il dio per il ka del governatore, principe ereditario, tesoriere del re del Basso Egitto, compagno unico del re, soprintendente al tesoro, Senebef, giustificato. Offerta che il re elargisce a Sobek, signore (della località) dei pesci seshnu, principe del nomo di Xois affinché conceda pane, birra, buoi, volatili per il ka del maestro di camera e coppiere Saseneb, generato da Khefaa e partorito dalla signora della casa Ibi, giustificata. Offerta che il elargisce a Ptah-Sokar Khentimentiu affinché concedano la dolce brezza del vento del Nord per il ka del tesoriere del re del Basso Egitto, compagno unico del re, soprintendente al tesoro Senebef, partorito da Iki. Ha fatto per lui (questo monumento) in qualità di suo amico diletto e favorito per l'eternità il maestro di camera e coppiere Saneb, colui che rinnova la vita, partorito dalla signora della casa Ibi, giustificata.
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Acquistata insieme al materiale della Collezione Nizzoli nel 1824.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
S. Bosticco, Le stele egiziane dall'Antico al Nuovo Regno, Roma, 1959, pgg. 33-35, n. 30. Documenti inediti per servire alla storia dei Musei d'Italia, vol. IV, Museo Nizzoli, pg. 350, n. 11.
Algemeen commentaar
Sito: Acquistata a Medinet-Habu. Material: Marmo bianco (stele), calcare grigio (piedistallo). Stato di conservazione: Scheggiature; incrinatura sul lato inferiore destro della stele. Tracce di pittura verde nei geroglifici della stele e del piedistallo, negli occhi ugiat e nelle figure. Commento del testo: Il testo, oltre a contenere la consueta formula d'offerta, contiene anche un'invocazione, rivolta a chi la legga, perchè rinnovi l'offerta al defunto.
Afbeeldingen
Attachments