English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
La stele di marmo bianco, di forma centinata, è inserita in un piedistallo di calcare a forma di gola egizia; presenta, sulla superficie anteriore, una serie di iscrizioni geroglifiche che incorniciano due riquadri. Il primo riqudro contiene due occhi ugiat, l'altro riquadro presenta la raffigurazione di un personaggio maschile seduto su sedile, con un flagello nella mano sinistra, rivolto verso un altro personaggio, stante, con braccio destro sollevato. Tra i due personaggi è una tavola d'offerta. Sulla superficie posteriore è un'iscrizione di 13 linee orizzontali. Iscrizioni sono presenti anche sulla superficie del piedistallo.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
%nb.f
Iki
%A-nb
#fAA
Ibi
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Offerta che il re elargisce a Sokar di Mesehte affinchè egli conceda pane, birra, buoi, volatili, vasi di alabastro, tessuti, incenso, unguenti, per il ka del governatore, principe ereditario, tesoriere del re del Basso Egitto, compagno unico del re, soprintendente al tesoro, Senebef, partorito dalla signora della casa Iki. Offerta che il re elargisce a Osiride, signore di Busiri affinché conceda pane, birra, buoi, volatili, unguento, incensi, per il ka del governatore, principe ereditario, tesoriere del re del Basso Egitto, compagno unico, soprintendente al tesoro, Senebef, partorito dalla signora della casa Iki, giustificata. Offerta che il re elargisce a Ptah-Sokar per il ka del tesoriere del re del Basso Egitto, compagno unico del re, soprintendente al tesoro, Senebef, giustificato, generato dalla signora della casa Iki. Offerta che il re elargisce a Sobek, signore (della località) dei pesci seshnu per il ka del maestro di camera e coppiere Saneb, giustificato. Offerta che il re elargisce a Sobek, signore (della località) dei pesci seshnu per il ka del birraio Khefaa, giustificato. Offerta che il re elargisce a Osiride, signore di Abido affinché conceda pane, birra, buoi, volatili, per il ka della signora della casa Ibi. Il principe addetto all'atrio della gran sala del palazzo, il preposto alle principali cariche, il tesoriere del re del Basso Egitto, il compagno unico, colui che possiede la benevolenza del re, colui che è grandemente amato dal re, il dignitario più illustre tra i cortigiani, il soprintendente al tesoro Senebef, giustificato, partorito dalla signora della casa Iki, giustificata. Dice: "O voi che vivete sulla terra, voi tutti sacerdoti uab, voi tutti sacerdoti lettori, voi tutti scribi che vi trovate a passare in prossimità di questa stele e che leggete questa epigrafe, possiate prosperare sulla terra e rimanere saldi nei vostri possessi. Se desiderate che i vostri dèi cittadini vi favoriscano, dite: "Offerta che il re elargisce a Sokar di Mesehte, affinché egli conceda pane, birra, buoi, volatili, vasi di alabastro, incenso, unguenti, offerte alimentari, ogni cosa buona e pura di cui vive il dio per il ka del governatore, principe ereditario, tesoriere del re del Basso Egitto, compagno unico del re, soprintendente al tesoro, Senebef, giustificato. Offerta che il re elargisce a Sobek, signore (della località) dei pesci seshnu, principe del nomo di Xois affinché conceda pane, birra, buoi, volatili per il ka del maestro di camera e coppiere Saseneb, generato da Khefaa e partorito dalla signora della casa Ibi, giustificata. Offerta che il elargisce a Ptah-Sokar Khentimentiu affinché concedano la dolce brezza del vento del Nord per il ka del tesoriere del re del Basso Egitto, compagno unico del re, soprintendente al tesoro Senebef, partorito da Iki. Ha fatto per lui (questo monumento) in qualità di suo amico diletto e favorito per l'eternità il maestro di camera e coppiere Saneb, colui che rinnova la vita, partorito dalla signora della casa Ibi, giustificata.
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Acquistata insieme al materiale della Collezione Nizzoli nel 1824.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
S. Bosticco, Le stele egiziane dall'Antico al Nuovo Regno, Roma, 1959, pgg. 33-35, n. 30. Documenti inediti per servire alla storia dei Musei d'Italia, vol. IV, Museo Nizzoli, pg. 350, n. 11.
Algemeiner Kommentar
Sito: Acquistata a Medinet-Habu. Material: Marmo bianco (stele), calcare grigio (piedistallo). Stato di conservazione: Scheggiature; incrinatura sul lato inferiore destro della stele. Tracce di pittura verde nei geroglifici della stele e del piedistallo, negli occhi ugiat e nelle figure. Commento del testo: Il testo, oltre a contenere la consueta formula d'offerta, contiene anche un'invocazione, rivolta a chi la legga, perchè rinnovi l'offerta al defunto.
Abbildungen
Attachments