English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Este fragmento de papiro, que data del siglo III de nuestra era, es una carta de un tal Fusco al orfebre Sarapion, que no puso mucho interés a la hora de recuperar unos créditos.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit papyrusfragment dat dateert uit de 3e eeuw van onze tijdrekening is een brief van een zekere Fuscus aan de wees Sarapion, die nagelaten had om schuldvorderingen te recupereren.
This fragment of papyrus which dates from the 3rd century of our time is a letter from Fuscus to the silversmith Sarapion, who has neglected to recover his debts.
Ce fragment de papyrus qui date du 3e siècle de notre ère est une lettre d'un nommé Fuscus à l'orfèvre Sarapion, qui a négligé de récupérer des créances.
Dieses Papyrusfragment aus dem 3. Jahrhundert n. Chr. ist ein Brief eines gewissen Fuscus an den Goldschmied Sarapion, der es versäumt hatte, eine ausstehende Schuld einzufordern.
Questo frammento di papiro che data del III secolo della nostra era é una lettera di un tale Fuscus all'orefice Sarapion, che ha rifiutato di recuperare dei crediti.
Este fragmento de papiro data do século III da nossa era e contém uma carta de um tal Fusco ao ourives Sarapion, que tinha descurado a recuperaçäo dos créditos.
This fragment of papyrus which dates from the 3rd century of our time is a letter from Fuscus to the silversmith Sarapion, who has neglected to recover his debts.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Sarapiwn
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Le fragment est un don de l'Egypt Exploration Fund.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Jean Bingen, Au temps où on lisait le grec en Égypte (Exposition), Bruxelles 1977, 16 nº 39
Comentario general
Imágenes
Attachments