English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Questo frammento di papiro che data del III secolo della nostra era é una lettera di un tale Fuscus all'orefice Sarapion, che ha rifiutato di recuperare dei crediti.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit papyrusfragment dat dateert uit de 3e eeuw van onze tijdrekening is een brief van een zekere Fuscus aan de wees Sarapion, die nagelaten had om schuldvorderingen te recupereren.
This fragment of papyrus which dates from the 3rd century of our time is a letter from Fuscus to the silversmith Sarapion, who has neglected to recover his debts.
Ce fragment de papyrus qui date du 3e siècle de notre ère est une lettre d'un nommé Fuscus à l'orfèvre Sarapion, qui a négligé de récupérer des créances.
Dieses Papyrusfragment aus dem 3. Jahrhundert n. Chr. ist ein Brief eines gewissen Fuscus an den Goldschmied Sarapion, der es versäumt hatte, eine ausstehende Schuld einzufordern.
Este fragmento de papiro data do século III da nossa era e contém uma carta de um tal Fusco ao ourives Sarapion, que tinha descurado a recuperaçäo dos créditos.
Este fragmento de papiro, que data del siglo III de nuestra era, es una carta de un tal Fusco al orfebre Sarapion, que no puso mucho interés a la hora de recuperar unos créditos.
This fragment of papyrus which dates from the 3rd century of our time is a letter from Fuscus to the silversmith Sarapion, who has neglected to recover his debts.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Sarapiwn
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Le fragment est un don de l'Egypt Exploration Fund.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Jean Bingen, Au temps où on lisait le grec en Égypte (Exposition), Bruxelles 1977, 16 nº 39
Commento generale
Immaginei
Attachments