English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Dieses Papyrusfragment aus dem 3. Jahrhundert n. Chr. ist ein Brief eines gewissen Fuscus an den Goldschmied Sarapion, der es versäumt hatte, eine ausstehende Schuld einzufordern.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit papyrusfragment dat dateert uit de 3e eeuw van onze tijdrekening is een brief van een zekere Fuscus aan de wees Sarapion, die nagelaten had om schuldvorderingen te recupereren.
This fragment of papyrus which dates from the 3rd century of our time is a letter from Fuscus to the silversmith Sarapion, who has neglected to recover his debts.
Ce fragment de papyrus qui date du 3e siècle de notre ère est une lettre d'un nommé Fuscus à l'orfèvre Sarapion, qui a négligé de récupérer des créances.
Questo frammento di papiro che data del III secolo della nostra era é una lettera di un tale Fuscus all'orefice Sarapion, che ha rifiutato di recuperare dei crediti.
Este fragmento de papiro data do século III da nossa era e contém uma carta de um tal Fusco ao ourives Sarapion, que tinha descurado a recuperaçäo dos créditos.
Este fragmento de papiro, que data del siglo III de nuestra era, es una carta de un tal Fusco al orfebre Sarapion, que no puso mucho interés a la hora de recuperar unos créditos.
This fragment of papyrus which dates from the 3rd century of our time is a letter from Fuscus to the silversmith Sarapion, who has neglected to recover his debts.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Sarapiwn
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Le fragment est un don de l'Egypt Exploration Fund.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Jean Bingen, Au temps où on lisait le grec en Égypte (Exposition), Bruxelles 1977, 16 nº 39
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments