English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Fragmento de sarcófago correspondiente al fondo del mismo sobre el que se apoyaba la momia. En la cara interior aparece una divinidad femenina de frente, desnuda, con los brazos caidos, peluca hathorica y el signo jeroglífico de su nombre sobre la cabeza: se trata de la diosa del occidente que acogía a los difuntos en la necrópolis. Bajo los pies se han dibujado dos signos "shen" que evocan el circuito diario del sol, su renovación y su resurrección. En la cara externa aparecen inscripciones que relatan la fórmula de ofrendas. Se menciona al Osiris de Heracleopolis Magna, lugar de donde debe proceder este fragmento de sarcófago.
Fragment of the bottom of a Sarcophagus, on which the mummy lay. The inner face shows a naked, front-on female divinity with hanging arms, wig and the hieroglyphic sign of her name over her head: this is the goddess of the west that welcomed the deceased into the necropolis. Two signs "shen" have been drawn under her feet to evoke the daily circuit of the sun, its renewal and resurrection. The outer face has some inscriptions narrating the offering formula. Mention is made of Osiris of Herakleopolis Magna, where this sarcophagus fragment must have come from.
Fragmento de sarcófago correspondiente al fondo del mismo sobre el que se apoyaba la momia. En la cara interior aparece una divinidad femenina de frente, desnuda, con los brazos caidos, peluca hathorica y el signo jeroglífico de su nombre sobre la cabeza: se trata de la diosa del occidente que acogía a los difuntos en la necrópolis. Bajo los pies se han dibujado dos signos "shen" que evocan el circuito diario del sol, su renovación y su resurrección. En la cara externa aparecen inscripciones que relatan la fórmula de ofrendas. Se menciona al Osiris de Heracleopolis Magna, lugar de donde debe proceder este fragmento de sarcófago.
Fragment of the bottom of a Sarcophagus, on which the mummy lay. The inner face shows a naked, front-on female divinity with hanging arms, wig and the hieroglyphic sign of her name over her head: this is the goddess of the west that welcomed the deceased into the necropolis. Two signs "shen" have been drawn under her feet to evoke the daily circuit of the sun, its renewal and resurrection. The outer face has some inscriptions narrating the offering formula. Mention is made of Osiris of Herakleopolis Magna, where this sarcophagus fragment must have come from.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
PEREZ DIE, M.C. "La herencia del pasado (II). Ultimas adquisiciones del Museo Arqueológico Nacional ( 2002-2003). p. 19
Commentaire général
Estado de conservación: La plancha corresponde al fonde de un sarcófago. La pintura está algo deteriorada Comentario del text: Las tres columnas de inscripción comienzan con la fórmula de ofrendas. La columna de la derecha menciona a Osiris señor de Abydosy a Osiris de Heracleopolis, la del centro a Isis la grande y la de la izquierda a Anubis, estos dos con sus epítetos tradicionales. A todos ellos se solicitan alimentos para el más allá.
Images
Attachments