English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
جميع
الصور
معلومات أساسية
الخصائص و المميزات
التأريخ
أشخاص
بيانات متعلقة بالنص
مرجع
الموقع الحالي
رقم التسجيل الدولي
رقم التسجيل
نوع الأثر
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
التصنيف
تصنيف الأثر
الوصف
Libation vase in the shape of a tied up antelope, whose legs are used as the handle. The vase's neck is the antelope's neck, the liquid pouring out from his mouth. On the back of its head there are two holes for inserting the horns, possibly worked in a different material. Coming from Abydos, it could be considered one of the Egyptian prototypes of the vases found by Reisner in Meroe, showing the same typology.
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
Vaso de libaciones en forma de antílope atado cuyas patas constituyen el asidero, a modo de asa vertical perforada. El cuello del vaso es el cuello del animal y por su boca se vertiría el líquido del interior. Sobre las orejas, en la parte posterior del cráneo, se observan dos orificios profundos destinados al encaje de las astas posiblemente realizadas en otro material. Procedente de Abydos, podria considerarse como uno de los prototipos egipcios de los vasos hallados por Reisner en Meroe, con la misma tipología.
Libation vase in the shape of a tied up antelope, whose legs are used as the handle. The vase's neck is the antelope's neck, the liquid pouring out from his mouth. On the back of its head there are two holes for inserting the horns, possibly worked in a different material. Coming from Abydos, it could be considered one of the Egyptian prototypes of the vases found by Reisner in Meroe, showing the same typology.
Vase à libations en forme d'antilope immobilisée ; les pattes servent d'anses. Le col du vase est constitué du cou de l'antilope et le liquide sortait de sa bouche. A l'arrière de la tête, deux trous devaient permettre l'insertion de cornes, peut-être façonnées dans un autre matériau. Provenant d'Abydos, on peut considérer cet objet comme un prototype des vases égyptiens découverts par Reisner à Méroé, qui ont la même typologie.
Libationsgefäß in Gestalt einer gefesselten Antilope, deren Beine als Henkel dienen. Der Gefäßhals ist der Antilopenhals, die Flüssigkeit ergießt sich aus ihrem Maul. Am Hinterkopf befinden sich zwei Löcher zum Einsetzen der Hörner, die vermutlich aus einem anderen Material bestanden. Aus Abydos stammend, könnte man es als einen der ägyptischen Prototypen jener Gefäße betrachten, die Reisner in Meroe fand und die dieselbe Typologie zeigen.
Vaso da libagione a forma di antilope legata. Le gambe dell'animale fungono da manico, il suo collo da collo del vaso, e dalla sua bocca si versava il liquido. Sulla sommità del capo vi sono due fori per l'inserimento di corna, forse di materiale diverso. Il vaso proviene da Abydos, e può essere annoverato fra i prototipi egiziani dei vasi ritrovati da Reisner a Meroe, che presentano la stessa tipologia.
Vaso de libação com forma de antílope, atado, cujas pernas eram usadas como pega. O colo do vaso corresponde ao pescoço do antílope, sendo a boca a parte para derramar o líquido. Na parte de trás da cabeça encontram-se dois buracos para inserir os chifres, possivelmente trabalhados num material diferente. Provindo de Abidos, pode ser considerado um dos protótipos de vasos egípcios encontrados por Reisner em Meroé, mostrando a mesma tipologia
Vaso de libaciones en forma de antílope atado cuyas patas constituyen el asidero, a modo de asa vertical perforada. El cuello del vaso es el cuello del animal y por su boca se vertiría el líquido del interior. Sobre las orejas, en la parte posterior del cráneo, se observan dos orificios profundos destinados al encaje de las astas posiblemente realizadas en otro material. Procedente de Abydos, podria considerarse como uno de los prototipos egipcios de los vasos hallados por Reisner en Meroe, con la misma tipología.
موقع الإكتشاف
مصدر الأثر
المادة
تقنية الأثر
حالة حفظ الأثر
الألوان
الارتفاع
(cm)
العرض
(cm)
الطول
(cm)
العمق
(cm)
القطر
(cm)
الوزن
(grs)
التأريخ
التأريخ -نص حر
معيار التأريخ
معبودات
ملوك
الأشخاص
الكتابة
اللغة
نوع النص
محتوى النص
تقنية الكتابة
حالة حفظ النص
هيروغليفي
الترجمة الصوتية
الترجمة
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
طريقة الاكتساب
سنة اكتساب الأثر
قصة الأثر
Pieza recogida personalmente por D. Víctor Abasguer, en el Alto Egipto.
آثار أخرى مرتبطة بالأثر
المرجع الفوتوغرافي
محرر بطاقة البيانات
تاريخ التسجيل الأول لبيانات البطاقة
تاريخ أخر تحديث لبيانات البطاقة
مراجع و مؤلفات
PEREZ-DIE, Mª C., Egipto. Guía didáctica del Museo Arqueológico Nacional I, 1985, P. 13. JARAMAGO, M; GUTIERREZ, J. A., The antilope shaped alabaster vase of Madrid, Beiträge zur Sudanforchung, 2, 1987, Pp. 146-154. VV.AA., De Gabinete a Museo. Tres siglos de Historia, Madrid, 1993. Exposición, P. 369 Nª 192. PEREZ DIE, Mª C., La Collection égyptienne du Musée Archéologique National de Madrid (Espagne). Acts. First International Congress of Egyptology. October 1976, Berlín, 1979, Pp. 515-518.
تعليق عام
Material: Piedra veteada. Estado de conservación: Faltan los cuernos
الصور
Attachments