English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Questo piccolo oggetto di fayence che é stato ritrovato in una tomba a Sanam in Nubia, rappresenta una rana. Associata alla <A HREF="God">dea</A> della nascita, Heqet, l'animale é divenuto un simbolo di rinascita ed eternitá. Portata come amuleto, essa proteggeva il beneficiario nei momenti cruciali della vita.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit kleine voorwerp in faience, dat gevonden is in een graf te Sanam in Nubië, stelt een kikker voor. Het dier is verbonden met de <A HREF="God">godin</A> van de geboorte, Heqet, en is zo een symbool van de wedergeboorte en de eeuwigheid geworden. Gedragen als amulet beschermde hij de begunstigde op de cruciale momenten van zijn leven.
This small object in faience which was found in a tomb at Sanam in Nubia, represents a frog. Associated with the <A HREF="God">goddess</A> of birth, Heqet, the animal became a symbol of rebirth and eternity. Carried as an amulet, it would protect the wearer in the crucial moments of life.
Ce petit objet en faïence qui a été retrouvé dans une tombe à Sanam en Nubie, représente une grenouille. Associé à la <A HREF="God">déesse</A> de la naissance, Heqet, l'animal est devenu un symbole de renaissance et d'éternité. Porté en tant qu'amulette, il protégeait le bénéficiaire dans les moments cruciaux de la vie.
Dieses kleine Objekt aus Fayence, das in einem Grab in Sanam in Nubien gefunden wurde, stellt einen Frosch dar. Das Tier ist als Symbol der Wiedergeburt und der Ewigkeit mit der <A HREF="God">Göttin</A> der Geburt, Heket, verbunden. Als Amulett getragen, beschützte es seinen Träger in den kritischen Momenten des Lebens.
Este pequeno objecto em faiança foi encontrado num túmulo de Sanam, na Núbia, e representa uma rä, animal que estava associado à <A HREF="God">deusa</A> do nascimento, Heket, que se tornou um símbolo de renascimento e eternidade. Usado como amuleto, ele protegia o seu beneficiário nos momentos cruciais da vida.
Este pequeño objeto de cerámica, que fue encontrado en una tumba de Sanam, en Nubia, representa a una rana. Asociada a la <A HREF="God">diosa</A> del nacimiento, Heqet, el animal se convirtió en un símbolo de renacimiento y eternidad. Llevado como amuleto, protegía al beneficiario en los momentos cruciales de la vida.
This small object in faience which was found in a tomb at Sanam in Nubia, represents a frog. Associated with the <A HREF="God">goddess</A> of birth, Heqet, the animal became a symbol of rebirth and eternity. Carried as an amulet, it would protect the wearer in the crucial moments of life.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Henri-Joseph Redouté et l'Expédition de Bonaparte en Égypte (Exposition Saint-Hubert en Ardenne 1993), Bruxelles 1993, 145 nº 28
Commento generale
Lieu de découverte: La pièce provient des fouilles de F. Griffith à Sanam (Tombe 1188) en 1913-1914.
Immaginei
Attachments