English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Este óstraco copta, que foi comprado por J. Capart em Dra Abu el-Naga, contém uma carta a propósito de um reembolsamento de dívida. Um certo Kyrikos escreve a Thello e a seu marido Isaac para que paguem uma soma que ele próprio deve a Pimai.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit Koptisch ostracon, aangeschaft door J. Capart in 1900 in Dira` Aboe el-Naga bevat een brief met betrekking tot de aflossing van een schuld. Een zekere Kyrikos schrijft aan Thello en haar echtgenoot Isaac dat zij de verschuldigde som aan Pmai moeten betalen, aan wie hij zelf het geld verschuldigd was.
This Coptic ostracon, which was purchased by J. Capart at Dra Abu el Naga in 1900, contains a letter concerning the settlement of a debt. A certain Kyrikos writes to Thello and her husband Isaac to pay the sum due to Pmai, to whom he himself owes money.
Cet ostracon copte, qui a été acheté par J. Capart à Dra` Abou el-Naga en 1900, contient une lettre à propos du remboursement d'une dette. Un certain Kyrikos écrit à Thello et son mari Isaac de payer la somme due à Pmaï, à qui il doit lui-même de l'argent.
Dieses koptische Ostrakon, das J. Capart 1900 in Dra 'Abu el-Naga erwarb, enthält einen Brief über eine Schuldentilgung. Ein gewisser Kyrikos schreibt an Thello und ihren Ehemann Isaac, die fällige Summe an Pmai zu bezahlen, dem er selbst Geld schuldet.
Questo ostracon coptom che é stato acquistato da J. Capart a Dra Abu el-Naga nel 1900, contiene una lettera a proposito del rimborso di un debito. Un certo Kyrikos scrive a Thello e a suo marito Isaac di pagare la somma dovuta a Pmai, al quale lui stesso doveva del denaro.
Este ostracon copto, que fue adquirido por J. Capart en Dra Abu el-Naga en 1900, contiene una carta relativa al reembolso de una deuda. Un tal Kyirikos escribe a Thello y su marido Isaac para que le paguen la suma debida a Pmai, a quien él mismo debe dinero.
This Coptic ostracon, which was purchased by J. Capart at Dra Abu el Naga in 1900, contains a letter concerning the settlement of a debt. A certain Kyrikos writes to Thello and her husband Isaac to pay the sum due to Pmai, to whom he himself owes money.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
L'ostracon a été acheté à Dra Abou el-Naga en 1900.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
L. Speleers, Recueil des inscriptions égyptiennes des Musées Royaux du Cinquantenaire à Bruxelles, Bruxelles 1923, 101 nº 427 W. Crum, Coptic Ostraca from the Collections of the Egypt Exploration Fund, the Cairo Museum and Others, Londres 1902, 80 Jean Bingen, Au temps où on lisait le grec en Égypte (Exposition), Bruxelles 1977, 37 C. 4
Comentário general
Imagems
Attachments