English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Estatueta funerária - chauabti - de Pasen-hor, encontrada em Heracleópolis Magna, com cabeleira tripartida. As suas mãos surgem juntas sobre o peito e segurando utensílios agrícolas. Um pequeno saco de sementes encontra-se nas costas e tem uma inscrição na frente.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Ushebti que perteneció a Pasenhor, con peluca tripartita, manos juntas sobre el pecho sujetando los útiles agrícolas. Saquito de semillas en la espalda.
Pasenhor's shabti, found in Herakleopolis Magna, with tripartite wig. His hands are shown together over his chest, holding impelments. There is a small bag of seeds on the back and an inscription on the front.
Ouchebti de Pasenhor, trouvé à Hérakléopolis Magna, avec perruque tripartite. Les deux mains sont posées sur la poitrine et tiennent des outils. Il porte un petit sac de graines sur le dos et il y a une inscription à l'avant.
Uschebti des Pasenhor mit einer dreiteiligen Perücke, aus Herakleopolis Magna. Seine Hände sind über der Brust gekreuzt und halten Geräte. Auf seinem Rücken ist eine kleine Tasche mit Saatgut und an der Vorderseite eine Inschrift.
Usciabti di Pasenhor ritrovato a Herakleopolis Magna. Porta una parrucca tripartita; le mani accostate sul petto impugnano attrezzi da lavoro. Sul dorso porta un piccolo sacco per le semenze. Davanti reca un'iscrizione.
Ushebti que perteneció a Pasenhor, con peluca tripartita, manos juntas sobre el pecho sujetando los útiles agrícolas. Saquito de semillas en la espalda.
Pasenhor's shabti, found in Herakleopolis Magna, with tripartite wig. His hands are shown together over his chest, holding impelments. There is a small bag of seeds on the back and an inscription on the front.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
pA-sn-Hr
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
+s D4: Q2 D37:f Htp:p*t sn*s G6\ !
Transliteração
Wsir di.f Htp (PA)-sn-@r
Tradução
Que possa Osíris conceder oferendas a (Pa)sen-hor
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Osiris, conceda él una ofrenda a ( Pa)senhor
Puisse Osiris accorder subsistance à (Pa)senhor.
Möge Osiris dem (Pa)senhor Opfergaben gewähren.
Possa Osiride concedere offerte a ( Pa)senhor
Osiris, conceda él una ofrenda a ( Pa)senhor
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Permaneció dos años en Egipto antes de su ingreso en el Museo Arqueológico Nacional.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
LOPEZ, J., Rapport préliminaire sur les fouilles d Hérakléopolis (1968), Oriens Antiquus, XIII,1974, Lám..XVIII. PEREZ- DIE, Mª C.;VERNUS, P., Excavaciones en Ehnasya el Medina (Heracleópolis Magna), Informes arqueológicos, I, 1992, P. 68 Nº 44.
Comentário general
Inscripción con numerosas variantes, pudiéndose encontrar diversas fórmulas distintas entre los 256 ushebtis. Procedencia: . Sitio: Hallado por López en 1966 en la necrópolis del Tercer Periodo Intermedio, en el compartimento número 10. Material: superficie de color verde claro Estado de conservación: Fracturado debajo de los brazos. Falta una parte de la espalda, habiendo desaparecido medio saquito de semillas. Concreciones en el brazo. Comentario del text: Fórmula poco habitual en los ushebtis. En el nombre se ha omitido el artículo PA. Disposición: Una columna de texto en el frente, desde debajo de los brazos hasta los pies.
Imagems
Attachments