English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ouchebti de Pasenhor, trouvé à Hérakléopolis Magna, avec perruque tripartite. Les deux mains sont posées sur la poitrine et tiennent des outils. Il porte un petit sac de graines sur le dos et il y a une inscription à l'avant.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Ushebti que perteneció a Pasenhor, con peluca tripartita, manos juntas sobre el pecho sujetando los útiles agrícolas. Saquito de semillas en la espalda.
Pasenhor's shabti, found in Herakleopolis Magna, with tripartite wig. His hands are shown together over his chest, holding impelments. There is a small bag of seeds on the back and an inscription on the front.
Uschebti des Pasenhor mit einer dreiteiligen Perücke, aus Herakleopolis Magna. Seine Hände sind über der Brust gekreuzt und halten Geräte. Auf seinem Rücken ist eine kleine Tasche mit Saatgut und an der Vorderseite eine Inschrift.
Usciabti di Pasenhor ritrovato a Herakleopolis Magna. Porta una parrucca tripartita; le mani accostate sul petto impugnano attrezzi da lavoro. Sul dorso porta un piccolo sacco per le semenze. Davanti reca un'iscrizione.
Estatueta funerária - chauabti - de Pasen-hor, encontrada em Heracleópolis Magna, com cabeleira tripartida. As suas mãos surgem juntas sobre o peito e segurando utensílios agrícolas. Um pequeno saco de sementes encontra-se nas costas e tem uma inscrição na frente.
Ushebti que perteneció a Pasenhor, con peluca tripartita, manos juntas sobre el pecho sujetando los útiles agrícolas. Saquito de semillas en la espalda.
Pasenhor's shabti, found in Herakleopolis Magna, with tripartite wig. His hands are shown together over his chest, holding impelments. There is a small bag of seeds on the back and an inscription on the front.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
pA-sn-Hr
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
+s D4: Q2 D37:f Htp:p*t sn*s G6\ !
Translitération
Wsir di.f Htp (PA)-sn-@r
Traduction
Puisse Osiris accorder subsistance à (Pa)senhor.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Osiris, conceda él una ofrenda a ( Pa)senhor
Möge Osiris dem (Pa)senhor Opfergaben gewähren.
Possa Osiride concedere offerte a ( Pa)senhor
Que possa Osíris conceder oferendas a (Pa)sen-hor
Osiris, conceda él una ofrenda a ( Pa)senhor
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Permaneció dos años en Egipto antes de su ingreso en el Museo Arqueológico Nacional.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
LOPEZ, J., Rapport préliminaire sur les fouilles d Hérakléopolis (1968), Oriens Antiquus, XIII,1974, Lám..XVIII. PEREZ- DIE, Mª C.;VERNUS, P., Excavaciones en Ehnasya el Medina (Heracleópolis Magna), Informes arqueológicos, I, 1992, P. 68 Nº 44.
Commentaire général
Inscripción con numerosas variantes, pudiéndose encontrar diversas fórmulas distintas entre los 256 ushebtis. Procedencia: . Sitio: Hallado por López en 1966 en la necrópolis del Tercer Periodo Intermedio, en el compartimento número 10. Material: superficie de color verde claro Estado de conservación: Fracturado debajo de los brazos. Falta una parte de la espalda, habiendo desaparecido medio saquito de semillas. Concreciones en el brazo. Comentario del text: Fórmula poco habitual en los ushebtis. En el nombre se ha omitido el artículo PA. Disposición: Una columna de texto en el frente, desde debajo de los brazos hasta los pies.
Images
Attachments