English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Ushebti que perteneció a Pasenhor, con peluca tripartita, manos juntas sobre el pecho sujetando los útiles agrícolas. Saquito de semillas en la espalda.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Pasenhor's shabti, found in Herakleopolis Magna, with tripartite wig. His hands are shown together over his chest, holding impelments. There is a small bag of seeds on the back and an inscription on the front.
Ouchebti de Pasenhor, trouvé à Hérakléopolis Magna, avec perruque tripartite. Les deux mains sont posées sur la poitrine et tiennent des outils. Il porte un petit sac de graines sur le dos et il y a une inscription à l'avant.
Uschebti des Pasenhor mit einer dreiteiligen Perücke, aus Herakleopolis Magna. Seine Hände sind über der Brust gekreuzt und halten Geräte. Auf seinem Rücken ist eine kleine Tasche mit Saatgut und an der Vorderseite eine Inschrift.
Usciabti di Pasenhor ritrovato a Herakleopolis Magna. Porta una parrucca tripartita; le mani accostate sul petto impugnano attrezzi da lavoro. Sul dorso porta un piccolo sacco per le semenze. Davanti reca un'iscrizione.
Estatueta funerária - chauabti - de Pasen-hor, encontrada em Heracleópolis Magna, com cabeleira tripartida. As suas mãos surgem juntas sobre o peito e segurando utensílios agrícolas. Um pequeno saco de sementes encontra-se nas costas e tem uma inscrição na frente.
Ushebti que perteneció a Pasenhor, con peluca tripartita, manos juntas sobre el pecho sujetando los útiles agrícolas. Saquito de semillas en la espalda.
Pasenhor's shabti, found in Herakleopolis Magna, with tripartite wig. His hands are shown together over his chest, holding impelments. There is a small bag of seeds on the back and an inscription on the front.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
pA-sn-Hr
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
+s D4: Q2 D37:f Htp:p*t sn*s G6\ !
Transliteratie
Wsir di.f Htp (PA)-sn-@r
Vertaling
Osiris, conceda él una ofrenda a ( Pa)senhor
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Puisse Osiris accorder subsistance à (Pa)senhor.
Möge Osiris dem (Pa)senhor Opfergaben gewähren.
Possa Osiride concedere offerte a ( Pa)senhor
Que possa Osíris conceder oferendas a (Pa)sen-hor
Osiris, conceda él una ofrenda a ( Pa)senhor
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Permaneció dos años en Egipto antes de su ingreso en el Museo Arqueológico Nacional.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
LOPEZ, J., Rapport préliminaire sur les fouilles d Hérakléopolis (1968), Oriens Antiquus, XIII,1974, Lám..XVIII. PEREZ- DIE, Mª C.;VERNUS, P., Excavaciones en Ehnasya el Medina (Heracleópolis Magna), Informes arqueológicos, I, 1992, P. 68 Nº 44.
Algemeen commentaar
Inscripción con numerosas variantes, pudiéndose encontrar diversas fórmulas distintas entre los 256 ushebtis. Procedencia: . Sitio: Hallado por López en 1966 en la necrópolis del Tercer Periodo Intermedio, en el compartimento número 10. Material: superficie de color verde claro Estado de conservación: Fracturado debajo de los brazos. Falta una parte de la espalda, habiendo desaparecido medio saquito de semillas. Concreciones en el brazo. Comentario del text: Fórmula poco habitual en los ushebtis. En el nombre se ha omitido el artículo PA. Disposición: Una columna de texto en el frente, desde debajo de los brazos hasta los pies.
Afbeeldingen
Attachments