English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Maschera funeraria di stucco, cava, che raffigura i lineamenti del defunto in modo realistico. Gli occhi di vetro incastonato conferiscono al viso uno sguardo penetrante. Il naso è stretto e le labbra sottili. La sommità è spezzata, la parrucca è mancante.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Máscara funeraria hueca hecha en yeso que representa los rasgos realistas del difunto. Los ojos están incrustados en vidrio, lo que le confiere una mirada penetrante, la nariz es estrecha y los labios finos. Está rota por la parte superior, faltando la peluca.
Hollow funerary mask, worked in plaster, depicting the deceased facial features in a realistic way. The eyes are inlaid with glass, what gives him a penetrating look; the nose is narrow and the lips thin. The top is broken, lacking the wig.
Masque funéraire creux en plâtre représentant les traits du visage du défunt de manière très réaliste. Les yeux sont incrustés de verre, ce qui lui donne un regard pénétrant ; le nez est étroit et les lèvres sont minces. La perruque est absente car la partie supérieure est cassée.
Hohle Totenmaske aus Stuck, die die Gesichtszüge des Verstorbenen auf realistische Weise wiedergibt. Die Augen sind mit Glas eingelegt, was ihm einen realistischen Blick verleiht; die Nase ist schmal und die Lippen dünn. Das Oberteil mit der Perücke ist abgebrochen.
Máscara funerária oca, trabalhada em gesso, representando os traços faciais do morto de uma forma bastante realista. Os olhos foram incrustados com vidro, conferindo à face um olhar penetrante; o nariz é estreito e os lábios finos. A parte superior encontra-se partida, faltando já a cabeleira.
Máscara funeraria hueca hecha en yeso que representa los rasgos realistas del difunto. Los ojos están incrustados en vidrio, lo que le confiere una mirada penetrante, la nariz es estrecha y los labios finos. Está rota por la parte superior, faltando la peluca.
Hollow funerary mask, worked in plaster, depicting the deceased facial features in a realistic way. The eyes are inlaid with glass, what gives him a penetrating look; the nose is narrow and the lips thin. The top is broken, lacking the wig.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
La pieza fue donada a España por el Museo Guimet de París y fue depositada en el Museo de Reproducciones Artísticas. En el año 1916, se realizó un intercambio de piezas entre este Museo y el Museo Arqueológico Nacional, entrando a formar parte de sus fondos.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
MELIDA, J.R., Museo Arqueológico Nacional. Adquisiciones en 1916, 1917, Pp. 20-21 Lám. VIII. PEREZ DIE, Mª C., La Collection Egyptienne du Musée Archéologique National de Madrid (Espagne). Acts. First International Congress of Egyptology. October 1976, Berlín, 1979, lám. LXXIV.
Commento generale
Sitio: La pieza procede del cementerio de Arsinoe, de el-Fayum. Material: La máscara está realizada en yeso, y los ojos incrustados, en vidrio. Estado de conservación: La pieza está parcialmente deteriorada. La nariz está fragmentada.
Immaginei
Attachments