English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Máscara funeraria hueca hecha en yeso que representa los rasgos realistas del difunto. Los ojos están incrustados en vidrio, lo que le confiere una mirada penetrante, la nariz es estrecha y los labios finos. Está rota por la parte superior, faltando la peluca.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Hollow funerary mask, worked in plaster, depicting the deceased facial features in a realistic way. The eyes are inlaid with glass, what gives him a penetrating look; the nose is narrow and the lips thin. The top is broken, lacking the wig.
Masque funéraire creux en plâtre représentant les traits du visage du défunt de manière très réaliste. Les yeux sont incrustés de verre, ce qui lui donne un regard pénétrant ; le nez est étroit et les lèvres sont minces. La perruque est absente car la partie supérieure est cassée.
Hohle Totenmaske aus Stuck, die die Gesichtszüge des Verstorbenen auf realistische Weise wiedergibt. Die Augen sind mit Glas eingelegt, was ihm einen realistischen Blick verleiht; die Nase ist schmal und die Lippen dünn. Das Oberteil mit der Perücke ist abgebrochen.
Maschera funeraria di stucco, cava, che raffigura i lineamenti del defunto in modo realistico. Gli occhi di vetro incastonato conferiscono al viso uno sguardo penetrante. Il naso è stretto e le labbra sottili. La sommità è spezzata, la parrucca è mancante.
Máscara funerária oca, trabalhada em gesso, representando os traços faciais do morto de uma forma bastante realista. Os olhos foram incrustados com vidro, conferindo à face um olhar penetrante; o nariz é estreito e os lábios finos. A parte superior encontra-se partida, faltando já a cabeleira.
Máscara funeraria hueca hecha en yeso que representa los rasgos realistas del difunto. Los ojos están incrustados en vidrio, lo que le confiere una mirada penetrante, la nariz es estrecha y los labios finos. Está rota por la parte superior, faltando la peluca.
Hollow funerary mask, worked in plaster, depicting the deceased facial features in a realistic way. The eyes are inlaid with glass, what gives him a penetrating look; the nose is narrow and the lips thin. The top is broken, lacking the wig.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
La pieza fue donada a España por el Museo Guimet de París y fue depositada en el Museo de Reproducciones Artísticas. En el año 1916, se realizó un intercambio de piezas entre este Museo y el Museo Arqueológico Nacional, entrando a formar parte de sus fondos.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
MELIDA, J.R., Museo Arqueológico Nacional. Adquisiciones en 1916, 1917, Pp. 20-21 Lám. VIII. PEREZ DIE, Mª C., La Collection Egyptienne du Musée Archéologique National de Madrid (Espagne). Acts. First International Congress of Egyptology. October 1976, Berlín, 1979, lám. LXXIV.
Algemeen commentaar
Sitio: La pieza procede del cementerio de Arsinoe, de el-Fayum. Material: La máscara está realizada en yeso, y los ojos incrustados, en vidrio. Estado de conservación: La pieza está parcialmente deteriorada. La nariz está fragmentada.
Afbeeldingen
Attachments