English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Hohle Totenmaske aus Stuck, die die Gesichtszüge des Verstorbenen auf realistische Weise wiedergibt. Die Augen sind mit Glas eingelegt, was ihm einen realistischen Blick verleiht; die Nase ist schmal und die Lippen dünn. Das Oberteil mit der Perücke ist abgebrochen.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Máscara funeraria hueca hecha en yeso que representa los rasgos realistas del difunto. Los ojos están incrustados en vidrio, lo que le confiere una mirada penetrante, la nariz es estrecha y los labios finos. Está rota por la parte superior, faltando la peluca.
Hollow funerary mask, worked in plaster, depicting the deceased facial features in a realistic way. The eyes are inlaid with glass, what gives him a penetrating look; the nose is narrow and the lips thin. The top is broken, lacking the wig.
Masque funéraire creux en plâtre représentant les traits du visage du défunt de manière très réaliste. Les yeux sont incrustés de verre, ce qui lui donne un regard pénétrant ; le nez est étroit et les lèvres sont minces. La perruque est absente car la partie supérieure est cassée.
Maschera funeraria di stucco, cava, che raffigura i lineamenti del defunto in modo realistico. Gli occhi di vetro incastonato conferiscono al viso uno sguardo penetrante. Il naso è stretto e le labbra sottili. La sommità è spezzata, la parrucca è mancante.
Máscara funerária oca, trabalhada em gesso, representando os traços faciais do morto de uma forma bastante realista. Os olhos foram incrustados com vidro, conferindo à face um olhar penetrante; o nariz é estreito e os lábios finos. A parte superior encontra-se partida, faltando já a cabeleira.
Máscara funeraria hueca hecha en yeso que representa los rasgos realistas del difunto. Los ojos están incrustados en vidrio, lo que le confiere una mirada penetrante, la nariz es estrecha y los labios finos. Está rota por la parte superior, faltando la peluca.
Hollow funerary mask, worked in plaster, depicting the deceased facial features in a realistic way. The eyes are inlaid with glass, what gives him a penetrating look; the nose is narrow and the lips thin. The top is broken, lacking the wig.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
La pieza fue donada a España por el Museo Guimet de París y fue depositada en el Museo de Reproducciones Artísticas. En el año 1916, se realizó un intercambio de piezas entre este Museo y el Museo Arqueológico Nacional, entrando a formar parte de sus fondos.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
MELIDA, J.R., Museo Arqueológico Nacional. Adquisiciones en 1916, 1917, Pp. 20-21 Lám. VIII. PEREZ DIE, Mª C., La Collection Egyptienne du Musée Archéologique National de Madrid (Espagne). Acts. First International Congress of Egyptology. October 1976, Berlín, 1979, lám. LXXIV.
Algemeiner Kommentar
Sitio: La pieza procede del cementerio de Arsinoe, de el-Fayum. Material: La máscara está realizada en yeso, y los ojos incrustados, en vidrio. Estado de conservación: La pieza está parcialmente deteriorada. La nariz está fragmentada.
Abbildungen
Attachments