English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Cette petite figurine en faïence représente un hérisson sur un socle. Le museau se trouve sur une sorte d'anneau (?), qui servait vraisemblablement d'attache. Le dos de l'animal est divisé en carrés, montrant ainsi ses nombreux piquants. Sur la base, on distingue quelques hiéroglyphes dont le nom de la <A HREF="God">déesse</A> Bastet.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit kleine beeldje in faience stelt een egel op een sokkel voor. De snuit bevindt zich op een soort ring (?), die waarschijnlijk als aanhechtingspunt diende. De rug van het dier is verdeeld in vierkanten, om zo zijn talrijke stekels aan te duiden. Op de onderzijde ziet men enkele hiërogliefen waaronder de naam van de god Bastet.
This small figurine in faience represents a hedgehog on a socle. The muzzle sits on a kind of ring which probably served as a fastener. The back of the animal is divided into squares, showing in this way its many prickles. On the base, one notices several hieroglyphs of which one is the name of the <A HREF="God">goddess</A> Bastet.
Diese kleine Fayencefigurine stellt einen Igel auf einem Sockel dar. Die Schnauze befindet sich auf einer Art Ring (?), der vermutlich als Öse diente. Der Rücken des Tieres ist in Quadrate eingeteilt, womit die vielen Stacheln angedeutet sind. An der Basis sind einige Hieroglyphen zu sehen, darunter der Name der <A HREF="God">Göttin</A> Bastet.
Questa piccola statuetta di fayence rappresenta un porcospino su una base. Il muso si trova su una specie di anello (?), che serviva probabilmente da attaccatura. Il dorso dell'animale e' diviso in quadrati, recanti anche i numerosi aculei. Sulla bae si distinguono alcuni geroglifici fra cui il <!-->nome della <A HREF="God">dea</A> Bastet.
Esta pequena figurinha de faiança representa um ouriço sobre um pedestal. O focinho está apoiado numa espécie de anel (?) que servia para fixar o objecto. O dorso do animal está dividido em pequenos quadrados sugerindo a existência de vários picos. Na base notam-se alguns signos hieroglíficos, entre eles o <!-->nome da <A HREF="God">deusa</A> Bastet.
Esta pequeña figura de fayenza representa a un erizo sobre un pedestal. El hocico se encuentra sobre una especie de anillo (?) que probablemente servia como atadero. La espalda del animal está dividida en cuadrados, que muestran así muchas puntas. Sobre la base se aprecian algunos jeroglíficos, entre ellos el nombre de la <A HREF="God">diosa</A> Bastet.
This small figurine in faience represents a hedgehog on a socle. The muzzle sits on a kind of ring which probably served as a fastener. The back of the animal is divided into squares, showing in this way its many prickles. On the base, one notices several hieroglyphs of which one is the name of the <A HREF="God">goddess</A> Bastet.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
L'objet faisait partie de la collection G. Hagemans.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
B. van de Walle, L. Limme et H. De Meulenaere, La collection égyptienne. Les étapes marquantes de son développement, Bruxelles 1980, 52 V. von Droste zu Hülshoff, Der Igel im alten Ägypten, Hildesheim 1980, 265 nº 420 et pl. XXXI
Commentaire général
Images
Attachments